Ну как, вы уже нарядили елку замечательными игрушками и стеклянными шарами? Украсили ветви мишурой? Зажгли праздничные гирлянды? Согласитесь, каждое из этих слов само по себе уже создает новогоднее настроение – теплое, уютное, волнующее. А это мы еще не упомянули про разные мандарины и конфетти…

Но откуда вообще в русском языке взялись эти слова? Существовали в нем изначально? Нет, большая часть привычных нам “новогодних терминов” была заимствована из других языков. Точно так же, как заимствован был и сам формат отмечания Нового года с украшенной елкой.

В конце 1699 года Петр Первый издал указ: “…учинить некоторые украшения от древ и ветвей сосновых, елевых и можжевеловых, против образцов, каковы сделаны на Гостине дворе и у нижней аптеки, или кому как удобнее и пристойнее, смотря по месту и воротам, учинить возможно, а людям скудным комуждо хотя по древцу или ветви на вороты, или над хороминою своею поставить”.

Короче говоря, повелел людям украшать елки. Так оно и повелось с тех пор. Потом подтянулись и разные другие атрибуты этого чудесного праздника. А откуда взялись слова, обозначающие их?

Сейчас расскажем!

Серпантин

Вот эта блестящая закручивающаяся лента из фольги (или другого материала) называется французским словом serpentin. А во французский язык оно пришло из латыни, где словом serpentis называли змею. Термин “серпентарий” (помещение для змей) имеет то же происхождение. То есть по-русски серпантин можно было бы назвать змейкой, например.

Конфетти

Бросишь в воздух эту разноцветную мелочь – и сразу так радостно и весело становится. А называется она конфетти. Похоже на конфеты по звучанию, правда? И это не случайно.

Дело в том, что в Италии на новый год было принято кидаться друг в друга сладостями – маленькими конфетками. В подражание итальянцам, в конце XIX века в Париже стали осыпать гостей разноцветными кружочками. Только они были не сладкими, а просто бумажными.

Гирлянда

В наш язык это слово тоже пришло из английского языка, а туда попало опять-таки от итальянцев. Но с праздниками изначально оно не было связано. Гирляндой (от латинского gerrae – плетение) называли декоративно сплетенные ветви, цветы и ленты.

Первую электрическую ленту с лампочками придумали в США. И решили назвать гирляндой. В 1895 году такая гирлянда засияла перед Белым домом.

Мандарин

Какой же Новый год без этого ароматного фрукта. Интересно, что его название совпадает с названием китайских средневековых крупных чиновников. Те тоже назывались мандаринами. И сам китайский язык раньше европейцы тоже называли мандарином. Как думаете, совпадение?

Конечно, нет! Во всем виноваты португальцы, которые привозили в Европу первые мандарины. Они просто говорили – это фрукты от мандаринов. С языком та же история. Португальцы говорили – это язык мандаринов.

А само слово мандарин в значении крупный чиновник они позаимствовали в своих первых азиатских колониях – у индийцев. На древнеиндийском mantrī́ означало министр, вельможа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *