Примерно полгода назад в информационных медиа и соцсетях бурно обсуждали вопрос о том, почему Гоголь писал свои тексты не на украинском языке, а на русском. Поводом стало безграмотное высказывание вещающей из-за рубежа журналистки Евгении Альбац, на голубом глазу заявившей, что украинский язык во времена Гоголя был запрещен указом императора Александра II.

В одной этой фразе столько ляпов, что плакать хочется. Гоголь умер за три года до начала царствования Александра II. И книги на украинском языке (или малороссийском наречии, как тогда говорили) в его времена издавались совершенно спокойно, примеров немало. Тот же Шевченко…

И тут как раз уместно привести отзыв Гоголя о самом Шевченко, который мы встречаем в воспоминаниях его современника Григория Данилевского под названием “Знакомство с Гоголем”:

Дегтю много,- негромко, но прямо проговорил Гоголь,- и даже прибавлю, дегтю больше, чем самой поэзии. Нам-то с вами, как малороссам, это, пожалуй, и приятно, но не у всех носы, как наши. Да и язык…”
Бодянский не выдержал, стал возражать и разгорячился. Гоголь отвечал ему спокойно.
“Нам, Осип Максимович, надо писать по-русски,- сказал он,- надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен. Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня – язык Пушкина, какою является евангелие для всех христиан, католиков, лютеран и гернгутеров. А вы хотите провансальского поэта Жасмена поставить в уровень с Мольером и Шатобрианом!”
– “Да какой же это Жасмен? – крикнул Бодянский. – Разве их можно равнять? Что вы? Вы же сами малоросс!”
“Нам, малороссам и русским, нужна одна поэзия, спокойная и сильная, – продолжал Гоголь, останавливаясь у конторки и опираясь на нее спиной, – нетленная поэзия правды, добра и красоты”.

Дело в том, что если зайти на “Викитеку”, где выложен очерк Григория Данилевского “Знакомство с Гоголем”, то там… этого фрагмента вообще нет. Весь текст есть, а про Шевченко все вырезано. На “ВикиЧтении” текст дан с такими же купюрами.

На Lib.ru ситуация сходная. То же самое на сайте ФЭБ (Фундаментальная электронная библиотека). И даже на сайте Gogol-lit.ru, где, казалось бы, собраны все упоминания о Гоголе, очерк Данилевского тоже дан в сокращенном виде – без диалога про Шевченко.

Может быть, ни про какого Шевченко в этом очерке никогда и не было, спросите вы?

Что ж, это легко проверить. Давайте откроем 12-й выпуск журнала “Исторический вестник” за 1886 год, где были опубликованы те самые воспоминания Данилевского. К счастью, в интернете вполне доступна отсканированная версия этого журнала.

Смотрим страницу 479 и видим тот самый диалог Гоголя с Бодянским про поэзию Шевченко:

Можно заглянуть и в другое издание. Например, в 14-й том из 24-томного собрания сочинений Данилевского, вышедший в Санкт-Петербурге в 1901 году. Тут нам нужна 99-я страница:

Что по этому поводу можно сказать? После внимательного изучения ситуации мы пришли к выводу, что картина, скорее всего, следующая. Все сайты, где очерк Григория Данилевского “Знакомство с Гоголем” выложен в электронном виде, опираются на советскую книгу 1952 года “Гоголь в воспоминаниях современников”. Там как раз и сделана впервые та самая лакуна.

С какими целями в 1952 году нелестный отзыв про Шевченко был вырезан из воспоминаний Данилевского, гадайте сами. При этом в последующих изданиях, даже постсоветских, этот фрагмент туда так и не вернули. Мы посмотрели книгу 2011 года с разными воспоминаниями о Гоголе, там тот же пропуск у Данилевского. К счастью, сохранились дореволюционные изданиях, где все есть в полном виде…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *