В 1834 году в ежемесячном журнале “Библиотека для чтения”, который издавал известный писатель Осип-Юлиан Сенковский, вышла в свет поэма Петра Ершова “Конек-Горбунок”. Успех она имела фантастический, в чем издатель нимало не сомневался. Еще до публикации текст поэмы видел лично Пушкин и одобрил его.

Сказка Ершова стала настоящим сокровищем русской литературы. Написанная легким и певучим слогом, она легко запоминается. Вот уже без малого двести лет русские дети с огромным удовольствием читают чудесную сказку про удивительного конька.

И не только русские, кстати. Как мы убедились, заглянув в отзывы на международном книжном сайте Goodreads.com, эту поэму знают и за рубежом. Многие иностранцы даже пишут, что читали ее в детстве. Правда, в основном это жители бывших стран соцлагеря. Граждане более далеких государств знакомятся с “Коньком-Горбунком” уже во взрослом возрасте.

Мы перевели для вас подборку разных иностранных рецензий. Особенно удивил мексиканец, который объявил эту сказку… испанской!

"Да, я видел это в списке 50 любимых детских книг Миядзаки. Я бы хотел увидеть, как Ghibli оживит эту сказку!-2

Becky Loader:

В настоящее время я читаю книгу о семье Романовых, поэтому мне показалось уместным прочитать одновременно и эту книгу.

Русские народные сказки никогда не бывают беззаботными, но народные сказки вообще редко бывают такими. Зато кто бы не был очарован милой маленькой лошадкой с большими мягкими ушами и мудростью веков? Иван немного туповат, но не бойтесь, его спасает Горбунок.

Eric Hinkle:

Совершенно замечательно. Эпическая поэма, в которой рассказывается множество захватывающих анекдотов с большим количеством смеха и приключений. Я особенно восхищен переводом – 80 полных страниц рифмованных двустиший и всего несколько несовершенных рифм. Действительно хорошо выполненная работа. И более того, это так легко читать – это просто слетает с языка. Я думаю, многим детям это понравилось бы, особенно если читать медленно, чтобы насладиться языком.

Да, я видел это в списке 50 любимых детских книг Миядзаки. Я бы хотел увидеть, как Ghibli оживит эту сказку!

Sandy L Jaguar:

Я влюблена в эту книгу, она очень красива: ее иллюстрации, ее размер, тип бумаги; это замечательная вещь. Что касается сюжета, что ж, это русская литература прошлого века, и, тем не менее, в ней нет ничего необычного. Впрочем, она имеет неожиданную, редкую развязку. Конечно, она сохраняет атмосферу русских сказок, о которых говорил Пропп, однако она не пытается быть нравственной, и это приветствуется.

Sophie:

Это уютная, теплая любимая сказка. Это самая русская волшебная и милая сказка, она не может не понравиться! Сюжет поучительный и увлекательный.

Soňa:

Лично я никогда раньше не слышала об этой сказке. Мне понравился стиль стихов и сама история, она была не только веселой, но и имела идею. А лошадка хорошо заботилась о своем Иване. Несмотря на то, что он не был самым мудрым, он знал, когда нужно слушать, а когда учиться на своих ошибках.

"Да, я видел это в списке 50 любимых детских книг Миядзаки. Я бы хотел увидеть, как Ghibli оживит эту сказку!-3

Alicja:

Я обожала эту книгу. У меня дома было первое издание на русском языке, которое читала мне бабушка, переводя на ходу. Затем я получила это издание с прекрасными иллюстрациями и уже читала сама. Был период, когда я могла повторять целые фрагменты по памяти.

Salvador Gomez:

Это было настоящим сюрпризом для ребенка, которым я был, когда впервые прочитал его. Книга написана в рифму, и, поскольку она испанская, в ней есть те слова, которые мы в Мексике считаем возвышенными, но очень характерными для испанской культуры. Но содержание отличное.

Kienie:

Это отличная история, но меня всегда удивляло, почему Иван женился на принцессе, если раньше он находил ее совершенно непривлекательной.

Согласны ли вы с этими отзывами? Пишите в комментариях!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *