Эти четыре строфы знает наизусть, пожалуй, каждый школьник Соединенных Штатов, потому что их в обязательном порядке проходят и разбирают на уроках литературы. Но дело даже не в этом. Мало ли что там проходят в школах. Вы сами наверняка помните далеко не все, что учили когда-то в шестом или восьмом классе.

Стихотворение Роберта Фроста “Неизбранная дорога” (“The Road Not Taken”) постоянно сопровождает среднестатистического американца на его жизненном пути. Оно регулярно цитируется к месту и не к месту, его вспоминают на телевидении и в кино. На него есть великое множество отсылок в самых разных областях поп-культуры. Кто-то подсчитал, что есть как минимум 400 книг, где в заглавии и в названиях глав обыгрываются строки “Неизбранной дороги”.

И раз уж мы заговорили про подсчеты, давайте приведем вам еще несколько фактов. Статистика говорит о том, что фрагменты этого стихотворения звучат по всему миру в телевизионных новостях в среднем раз в неделю. Даже чаще. Надо понимать, что имеется в виду англоязычный мир.

“Неизбранная дорога” была многократно положена на музыку, она цитируется в разных реклaмных роликах. Узнаваемые фразы оттуда можно найти на магнитиках и на кофейных кружках. А уж в выпускных речах американских колледжей и университетов от творения Фроста просто некуда деться. Упомянуть его – это шаблон шаблонов.

Еще раз подчеркиваем, что это все реалии англоязычного мира. У нас “Неизбранная дорога” известна очень мало. Поэтому приведем ее здесь целиком, чтобы вы понимали, о чем вообще идет речь:

В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.

Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.

И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.

Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.

Перевод принадлежит замечательному Георгию Кружкову. Написал это стихотворение Фрост в 1915 году. Считается, что именно оно повлияло на решение британского поэта Эдварда Томаса, друга Фроста, отправиться на Первую мировую войну. Стихотворение родилось как раз во время совместных прогулок Фроста и Томаса. И еще один важный факт – с войны Эдвард Томас не вернулся.

А теперь вопрос. Понимаете ли вы, почему американцы в таком восторге от этого произведения? Почему оно стало таким культовым? Дело тут в особой интерпретации, которая, кстати, по уверениям литературоведов, не вполне точно соответствует замыслу самого Роберта Фроста.

Для американцев тут звучит настоящий гимн одновременно индивидуализму и мессианству. Лирический герой выбирает из двух дорог именно ту, по которой меньше ходили. Более заросшую. И этот выбор становится его судьбой, его ношей, его миссией. Американские президенты, если помните, всегда любят подчеркивать, что Америка прокладывает путь человечеству, что она выбирает трудные маршруты и поэтому достигает великих целей.

В общем, это стихотворение считается самым американским в истории. Наиболее полно выражающим американский дух. Но, как мы уже сказали, это просто удобная трактовка. В реальности у Фроста настроение тут не боевое и мажорное, а наоборот – минорное.

Герой дорогу выбрать-то выбрал, но однажды вспоминает о другом пути – непройденном. Недаром именно это вынесено в название. Как знать, какой была бы его судьба, реши он пойти в другую сторону. Тут нет пафосной позы, тут есть рефлексия и размышления о неосуществившемся. Совсем другая история, правда?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *