Идеальный шторм, дорожная карта и другие глупые кальки с английского

Заимствования – это совершенно нормальный языковой процесс. Но плохо, когда эти заимствования совершаются бездумно. Не от необходимости точно обозначить то или иное явление,

Почему в единственном числе “небо”, а во множественном – “небеса”? Что это за “еса” добавляются?

Русский язык все время подкидывает загадки тем иностранцам, которые берутся его изучать. Причем даже самые понятные и простые, казалось бы, вещи таят подвох.

Про Павку Корчагина и узкоколейку. Классический образец передергивания

Сейчас невозможно в интернете написать хоть слово про роман Островского “Как закалялась сталь” или про Павку Корчагина без того, чтобы все обсуждение в

Тайная принцесса вышла замуж за инвалида и наделила его мужской силой

Помните, мы вам рассказывали полгода назад про знаменитое современное китайское фэнтези “Цзюнь Цзюлин”, которое вышло на русском языке в красочном издании? В общем,

В этом романе все боги – отсылки к известным фантастам

Писатели иногда любят подшутить над своими коллегами по перу. Причем свои шутки могут так завуалировать, что сторонний читатель, который не в теме, вообще

Кстати, Ариэль – вообще-то не русалка. У русалок никогда не было хвостов

Да, мы все привыкли называть огневолосое морское создание из диснеевского мультик, отдавшее хвост за человеческие ножки ради любви к прекрасному принцу, русалочкой. Но

Пять правил русского языка, в которые людям трудно поверить

Опыт публикации статей показывает, что есть достаточно широкая категория читателей, которые буквально отказываются верить своим глазам. Даже когда им приводишь конкретные правила, они

Что пишут иностранцы про “Олесю” Куприна?

В 1899 году в газете “Киевлянин” была опубликована повесть 29-летнего писателя Алексея Куприна. Это не первое его произведение, увидевшее свет, но предыдущие публикации