На идею этой статьи нас натолкнул очень популярный комментарий, который практически всегда кто-нибудь пишет к статье, где упоминается Белоруссия. И да, вы уже прекрасно поняли, о каком комментарии идет речь. Обязательно найдется негодующий читатель, который заявит, что официальное название этой страны – республика Беларусь. Поэтому, мол, никаким другим пользоваться нельзя!

Насчет официальности никаких возражений нет. Все так. В документах всегда стоит именно Республика Беларусь. Но на все остальные случаи письменного языка это требование не распространяется. Точно так же, как слово “президент” с заглавной буквы пишется только в юридических текстах (приказах, распоряжениях и т.д.). А в СМИ, в книгах, в соцсетях или частной переписке оно пишется только с маленькой буквы.

Еще раз подчеркнем. В русском литературном языке за пределами чисто юридических текстов слова Белоруссия и Беларусь равноправны. При этом Белоруссия – предпочтительнее, поскольку больше соответствует правилам русского языка. В частности, там есть нормальная соединительная гласная “о”. А вот соединительной гласной “а” в русском языке нет, поэтому слово Беларусь является для него чужеродным.

Для сравнения – город Белорецк, стоящий на реке Белой, называется именно Белорецком, а не Беларецком.

Что касается того, что везде и всегда нужно употреблять только официальное название страны… Хотим вам привести еще пять примеров, когда официальным названием редко пользуются.

Греция

Правильное название Греции – Греческая республика. При этом сами греки свою страну называют Элладой (Ελλάδα), но соглашаются, что в международных документах можно писать именно Греческая республика. А вот привычная нам “Греция” не является официальным названием страны. То есть если придерживаться именно юридически безупречных формулировок, то слова “Греция” вообще не существует. Тем не менее вряд ли кто-то будет настаивать на том, чтобы в СМИ пользовались только словосочетанием “Греческая республика”.

Доминикана

Такой страны, если придираться, на карте мира найти нельзя. Называется она на самом деле Доминиканская республика. По-испански República Dominicana. Причем важно заметить, что испанское слово Dominicana – это прилагательное. Оно переводится как “Доминиканская”. Интересно, многие ли в наших соцсетях бурно протестуют против слова “Доминикана” как обозначения страны?

Западная Сахара

Официально есть два варианта названия этого частично признанного государства: Сахарская Арабская Демократическая Республика (САДР) и Республика Сахрави. Термина “Западная Сахара” в юридическом смысле опять-таки не существует. Но угадайте, как чаще всего эту страну называют в СМИ?

Йемен

Нет никакого Йемена вообще-то. Есть Йеменская республика. Это единственное официальное название страны. И им… практически никто не пользуется. В последнее время Йемен очень часто попадается в международные новости и всегда он там обозначен именно как Йемен.

Лаос

С Лаосом та же история. Так-то он называется Лаосской Народно-Демократическая Республика. Причем именно в таком виде эта страна прописана в Общероссийском классификаторе стран мира. Никакого Лаоса там нет. Но кто-то его хоть раз называл, как полагается?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *