Сколько раз в приключенческих романах вы натыкались на это выразительное ругательство – карамба! Нет, лучше даже произносить так: “Каррррамба!” с непременным раскатистым “р”.

А в книгах про русских матросов и вообще про наши корабли, вам не раз попадался загадочный клич: “Полундра!”. И сразу рисовались картины бегущих куда-то моряков в тельняшках.

Но что это вообще за слова такие и откуда они взялись? Сейчас расскажем.

Карамба

Словечко это пришло из испанского языка. Выражает оно целый спектр чувств – досаду, удивление, возмущение. По-русски можно было бы перевести его каким-нибудь чертыханием – “Черт возьми”, “Ни черта себе” и все в таком духе.

Но по-испански это звучит более сочно, выразительно и, как сейчас можно говорить, аутентично. Конечно, если говорит это персонаж соответствующей национальности – испанец или представитель тесно общающихся с испанцами народов.

Например, в устах какого-нибудь французского или итальянского авантюриста тоже можно вообразить. А вот русский искатель приключений так ругаться вряд ли мог. Хотя сейчас, в эпоху глобализации и эклектики все смешалось, и мы тоже можем в определенных ситуациях ввернуть колоритное “Карамба!”

Истинный смысл этого слова учеными до конца не прояснен. Есть несколько предположений. Например, согласно одной из версий, оно являлось эвфемизмом (заменителем) крайне неприличного испанского ругательства – “карахо”. Вроде как вполне цензурное “блин” в русском языке, пришедшее на смену более крепкому матерному словцу.

Но есть и другое мнение, которого придерживается часть ученых. Они считают, что у слова “карамба” арабские корни. Вот только проследить их не удается.

Полундра

Крик “Полундра”, разносящийся над палубой корабля, означает, что произошло что-то чрезвычайное. Причем, скорее всего, очень плохое. Проще говоря, возникла какая-то опасность, на которую надо срочно реагировать. Иногда это значит – тикайте, братцы! Но чаще – готовьтесь к бою!

С кличем “Полундра”, например, шли в атаку советские моряки во время Великой Отечественной войны.

Что касается происхождения, то рассказывают такую легенду. Император Александр Первый очень интересовался пожарным делом. часто приезжал посмотреть, как работают пожарные бригады. И заметил, что они постоянно подвергаются опасности падения сверху горящих балок. Поэтому он приказал ввести в обиход термин, остерегающий потенциальных жертв.

А уже от пожарных это слово “Полундра” передалось морякам. На борту регулярно происходят разного рода манипуляции с грузами – идет погрузка-разгрузка в портах. Поэтому очень часто приходилось кричать зазевавшимся морякам или случайным прохожим – поберегись, полундра!

Но более реальным представляется происхождение этого клича от голландского “van onderen”, что означает “снизу”. Обращалось это восклицание к морякам, отдыхавшим на нижней палубе. Мол, эй там, вылезайте наверх, у нас тут тревога.

А вы пользуетесь этим словечками в повседневной жизни?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *