У каждого пальца человеческой руки есть свое собственное имя. Даже у того, который зовется безымянным, как бы парадоксально это ни звучало. Ведь так зовется именно он, это его законное название.
Названия пальцев мы заучиваем в самом раннем детстве. Настолько раннем, что даже вспомнить этот момент практически невозможно. Кажется, будто мы всегда знали, что вот это – большой палец, а это – мизинец, а это – указательный…
Английские пальцы
И точно так же англоговорящие детишки с пеленок знают названия своих пальцев. Только, разумеется, не русские названия, а английские. Вот такие:
Если вдруг картинку плохо видно или она не прогрузилась, перечислим их еще раз.
- Большой палец – thumb
- Указательный палец – index
- Средний палец – middle
- Безымянный палец – ring
- Мизинец – pinky
У каждого названия есть свой смысл. Thumb происходит от древнегерманского слова со значением толстый. Index – это указательный, точно так же, как и у нас. Middle – средний, тут тоже полное совпадение. Ring переводится как “кольцо”. Смысл тут в том, что именно на этот палец надевают обручальное колечко. Ну а Pinky – это просто розовый. Почему так обозвали мизинец, непонятно.
Французские пальцы
А что в других языках? Как пальцы называются во французском, например? Что ж, смотрим внимательно вот на эту картинку:
И тоже сразу перечислим их еще раз
- Большой палец – pouce
- Указательный палец – index
- Средний палец – médius
- Безымянный палец – annulaire
- Мизинец – auriculair
Слово Pouce (большой палец) происходит от латинского pollex с тем же значением. А оно в свою очередь восходит к латинскому же корню со значением “сильный”. С указательным пальцем у французов все так же, как у нас и у англичан. Средний зовется médius, что так и переводится – средний. Безымянный – это annulaire, от слова anneau (кольцо). Смысл тот же, что в английском.
Самое интересное название у французского мизинца. Он называется auriculair, что в переводе означает “ушная раковина”. Странно, правда? Весь смысл в том, что для французов это тот палец, которым обычно ковыряются в ухе. То есть по факту его название можно перевести как “ушной”.
Японские пальцы
Немецкий, итальянский, испанский языки разбирать не очень интересно, там по факту повторяются те же названия. Максимум мизинец может называться “маленьким”, что крайне логично. Давайте лучше перенесемся на другой конец евразийского континента и узнаем, как там с этим дело обстоит у японцев.
Опять смотрим на картинку, а под ней вновь будет все обозначено текстом:
- Большой палец – Oyayubi
- Указательный палец – Hitosashiyubi
- Средний палец – Nakayubi
- Безымянный палец – Kusuriyubi
- Мизинец – Koyubi
Каждое из этих слов включает в себя корень yubi со значением “палец”. А вот то, что идет перед этим корнем, очень любопытно.
Oya означает “старший”, тут ничего сложного. Hitosashi – это фактически два слова, которые переводятся как “люди” и “тыкать”. То есть это тот палец, которым показывают на людей. Тот же указательный, но чуть позамороченнее. Naka – это середина, так что этот палец у японцев тоже зовется средним. Koyu – маленький, отличное название для мизинца.
А вот Kusuri мы оставили на закуску. В переводе это значит “лекарство”. Как думаете, почему? Какая тут связь с безымянным пальцем? Дело в том, что старину японские лекари именно этим пальцем обычно помешивали свои снадобья при приготовлении.
Такие вот занятные подробности повседневной жизни других народов открывают нам совершенно обычные пальцы.