Итак, наши лингвисты признали, что в 2023 году русский язык стал богаче аж на целых три слова. По крайней мере, эти три новых слова внезапно оказались достойны официального внесения в Орфографический словарь Института русского языка имени В.В. Виноградова Российской Академии наук.

Знаете, что это за трое из ларца? Коптер, почтомат и видеофиксация.

Ну как, поулыбались? А теперь давайте вместе поразмышляем, что именно следует из этой бесценной информации.

Во-первых, обозначим очевидное. Слова эти нам всем прекрасно знакомы, причем далеко не первый год. Беглый поиск в “Яндексе” показывает, что как минимум шесть лет назад слово “почтомат” вполне присутствовало в интернете.

Это означает, что в русском языке по факту есть огромное количество слов, которыми мы все пользуемся в повседневной жизни, но которых для словарей как бы не существует. К слову, в английском языке такие слова попадают в словарь Вебстера со скоростью света. Неудивительно, что он пухнет как на дрожжах.

Между прочим, можно сказать, что тут наши лингвисты даже проявили несвойственную для них оперативность. Опыт показывает, что до внесения в словарь новые слова в русском языке могут бытовать многие десятилетия. Вот такая у нас особенность, ее надо учитывать.

Второй момент. Вам не показалось несколько странным самое это слово – почтомат? Вообще-то куда более распространен его аналог – постамат. Постаматы есть в любом более-менее приличном городке, не говоря уже о мегаполисах, где они чуть ли не на каждом углу расположены.

Опять же, поиск по интернету показывает, что словом “постамат” активно пользовались еще в начале десятых годов. И что оно прямо-таки тотально доминирует над почтоматом.

В русский язык официально добавили три слова. И только усилили ощущение хаоса

Между этими двумя словами нет никаких отличий, кроме орфографических. Исторически они происходят от одного и того же англоязычного термина post. Просто в случае постамата английский корень post был транскрибирован, а в случае почтомата – переведен, чтобы сохранить связь со словом “почта”.

При этом для лингвистов, решающих, какое слово внести в словарь Виноградова, именно второй вариант оказался более приемлемым. Несмотря на то, что он куда менее распространен. Причина, видимо. именно в той самой связи с уже существующим в нашем языке словом “почта”.

Но это означает, что принцип общеупотребительности у нас не является решающим при добавлении нового термина в словарь. А еще это означает, что на ровном месте создана очередная языковая проблема. Теперь тех, кто пишет “постамат”, можно будет тыкать носом в словарь и говорить, что они невежды.

В-третьих, непонятно, почему внесено всего лишь три слова. Раз уж мы доросли до легализации “коптеров” в языковом пространстве, то почему бы заодно не легализовать еще десятки, а то и сотни таких же современных технических терминов?

Ощущение, что весь этот процесс лишен какой-либо системности. Вот спохватились специалисты в Институте русского языка им. Виноградова, почесали голову и добавили три слова, случайно попавшиеся им на глаза. Причем особо не вникали в историю их появления, в особенности употребления. Поэтому такие казусы и происходят.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *