То, что “менеджер”, “принтер”, “конституция”, “президент”, “хакер” и прочие подобные термины заимствованы из других языков, для современного уха вполне очевидно. Но есть в русском языке такие слова, которые перекочевали в него так давно, что кажутся абсолютно своими, родными.

Давай заглянем на любой огород и посмотрим, что там растет. Вот грядка огурцов, вот раскинулись кочаны капусты, вот свекла выглядывает, а вот тут дернем за хвостик и вытянем редиску.

Удивительно, но все перечисленные названия овощей и корнеплодов являются заимствованными. Они пришли в русский язык еще тысячу лет назад и прочно в него вросли.

Огурец

Знаете, как он называется по гречески? Да практически так же: ἄγουρος. Читается как “агурос”. Именно из древнегреческого языка это слово пришло к нашим предкам.

Капуста

А это слово придумали древние римляне. Они очень любили капусту, много сажали ее, а кочаны называли “головешками”. По-латински – caputium (от лат. caput – голова). Читается как “капуциум”.

Свекла

В это тоже трудно поверить, но перед нами опять заимствование из древнегреческого. Гордые эллины звали этот корнеплод seuklon. А множественное число звучало так: seukla – “сэукла”. Первоначально в древнерусском говорили и писали “севкла” – практически полная калька я греческого. А потом язык в процессе эволюции обкатал это слово и придал ему более удобную форму.

Редиска, редис

И опять возвращаемся к латыни, где находим слово rādīх. А знаете. что оно означает? Просто-напросто “корень”. Математикам оно хорошо знакомо, поскольку от него происходит термин “радикал” – символ корня.

Удивились?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *