В шестидесятых годах в Польше трудно было найти человека, который не знал бы или не слышал ни одной фразочки этой острой на язык незнакомки. Они печатались в известном журнале “Пшекруй” (Przekrój), расходившемся по стране огромным тиражом в сотни тысяч экземпляров. Ни один другой журнал в ту пору не был таким массовым.

И не последнюю роль в народной любви к этому изданию играла рубрика “Мысли людей великих, средних и песика Фафика”, где регулярно печатались ироничные афоризмы разных авторов. Иногда реальных людей, иногда каких-то вымышленных персонажей. Особенным успехом пользовались фразочки Крети Патачкувны.

Давайте мы вам приведем для примера подборку ее высказываний:

  • Прошу прощения у всех дам за то, что я красива и темпераментна.
  • С двумя из моих женихов я познакомилась по недоразумению. Я махала рукой, просто чтобы остановить такси.
  • Я девушка с малыми потребностями, но с большими расходами. Удивительно, правда?
  • Я в общем не лучше других. Просто другие немного хуже.
  • Еще никто не сказал мне комплимента, который не был бы правдой.
  • Я хотела бы иметь столько денег, чтобы хватило купить слона. Не то чтобы мне был нужен слон, просто хочется иметь столько денег.
  • Мужчины! Разбивайте мне сердце! Я согласна!
  • Если у девушки все на месте, она может позволить себе быть умной.
  • Женщинам редко удается сделать карьеру. У них ведь нет жен, которые бы их проталкивали.
  • Маникюр — это реклама. Педикюр — это сюрприз.
  • В жизни и в орфографии все обычно совсем не так, как нам кажется.
  • Нужно делиться с другими тем, что досталось нам даром от природы. Вот, например, декольте.

Самое интересное, что острую на язык девицу печатали и в советских журналах. Например, в “Науке и жизни” периодически публиковали подборки фраз из “Пшекруй”, где среди прочего проскальзывали и афоризмы Крети Патачкувны. Были перепечатки и в других изданиях.

Мало того, в “Кабачке 13 стульев” Ольга Аросева, игравшая пани Монику, периодически сыпала именно фразами Крети Патачкувны, загадочной блондинки из Кракова.

Кто же она была такая?

Как позже выяснилось, за хитроумным псевдонимом скрывалась журналистка Ванда Блоньская, сестра одного из крупнейших польских филологов и историков литературы Яна Блонского. Не смотрите на то, что фамилии у них пишутся по-разному. Просто почему-то в русской прессе фамилию Ванды принято передавать с мягким знаком, а фамилию ее брата – без.

В то время ей было чуть за двадцать, и в журнале она набиралась опыта. Потом она вышла замуж за Станислава Вольфарта (кстати, талантливого фармацевта, позже ученого, ставшего в 1995 году профессором медицинских наук) и стала носить двойную фамилию Блоньская-Вольфарт. Под ней она публиковала переводы французских авторов.

Скончалась Ванда в возрасте 76 лет в 2010 году, похоронена в Кракове, где родилась и прожила всю свою жизнь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *