Честно говоря, анонс новой экранизации замечательной детской повести Аркадия Гайдара “Чук и Гек” очень заинтересовал. Предыдущий фильм вышел целых семьдесят лет назад – аж в 1953 году. Он прекрасный, замечательный, но все-таки хотелось посмотреть на любимых героев в цвете. Тем более, что авторы современной картины вроде бы обещали бережное воссоздание эпохи.

И вот фильм вышел, но… Смотреть его оказалось адски трудно. Хотя, казалось, бы снят хорошо – действительно, атмосфера соблюдена, колористика очень приятная, операторская работа вполне качественная.

Только вот буквально с первых секунд мозг начинает закипать и с этим уже ничего нельзя поделать. Дело в том, что нас сразу знакомят с братьями. Вот они:

Перепутали Чука с Геком. Почему новую экранизацию смотреть адски трудно

Слева здесь Гек, а справа Чук. И тем, кто хоть немного знаком с повестью Гайдара, когнитивный диссонанс гарантированно обеспечен. Причем сразу по двум причинам.

Во-первых, братья у нас должны быть погодками. То есть разница в возрасте у них не больше года. Это означает, что общаются они примерно на одном уровне. Спокойно (вернее, беспокойно) дерутся друг с другом, если поссорятся. Сообща принимают важные решения – например, не рассказать маме о телеграмме. Если она не спросит, конечно. А она, не спросит, так как совершенно ее не ждет.

В общем, отношения между братьями у которых нет сильной разницы в возрасте, это одна история. А отношения великовозрастного пионера с нежным трусоватым малышом – абсолютно другая! Может быть, тоже интересная, но другая.

Давайте мы вам для сравнения покажем, как Чук и Гек выглядели в старом советском фильме:

Перепутали Чука с Геком. Почему новую экранизацию смотреть адски трудно

Сразу совсем другое настроение, правда?

Но этого мало. Есть еще и во-вторых. Братьев… перепутали.

Читаем у Гайдара:

“Вернувшись домой, Чук и Гек долго молчали. Они уже помирились, так как знали, что попадет им от матери обоим. Но так как Чук был на целый год старше Гека, то, опасаясь, как бы ему не попало больше, он придумал…”

Это из все того же эпизода про потерянную телеграмму. Русским языком вроде бы написано, что Чук старше Гека. И, как хотите, но это запоминается. Если ты перечитал повесть пять или десять раз в детстве, то у тебя на подкорке записано, что Чук старше.

А теперь возвращаемся к фильму, где нам сходу объявляют: вот этот мелкий пацан зовется Чуком, а вон тот дылда – Гек. Что-что? Почему? Как их менять местами в своем сознании?

В итоге смотришь на Чука, который называет себя Геком. Смотришь на Гека, которого все кличут Чуком. И чувствуешь, что перед тобой сплошное надувательство. Телеграмму тут получает не Чук, а Гек. В сундук прячется не Гек, а Чук. От этих вечных перевертышей чудовищно устаешь.

Главный вопрос – почему сценаристы так поступили? Какая была необходимость менять местами братьев? Это как-то сюжетно оправдано? В этом скрыт некий смыслы, который зрителю нужно разгадать? Да нет, ничего такого. Просто… им было все равно.

Перепутали Чука с Геком. Почему новую экранизацию смотреть адски трудно
Да-да, это единственное объяснение. И оно подкрепляется тем, как вообще организован этот странный фильм. Вся повесть Гайдара в нем пересказана практически целиком за первые полчаса. Пересказана близко к тексту, но абсолютно сухо, без огонька. Просто как обязаловка.

А дальше идет целый час отсебятины.

Честно говоря, сняли бы уж тогда всю эту отсебятину отдельно. Как фанфик. Назвали бы “Новые приключения Чука и Гека”. Зачем делать экранизацию взялись те, кому сама повесть неинтересна?

На наш взгляд, это просто неуважение к зрителям и к читателям.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.