Бурный расцвет косметической индустрии и вообще всего бизнеса, основанного на “улучшайзинге” слабого пола, привел к целому валу грамматических ошибок в словах и терминах, относящихся к этой теме.

Причина проста – всем этим фирмам и фирмочкам необходимо постоянно рекламировать свои услуги в соцсетях и на других интернет-площадках, а также в печатной продукции. Пишутся реклaмные посты при этом обычными менеджерами, которые отнюдь не зарываются в словари. Задача написать грамотно тут вообще не стоит. Нужен быстрый текст с броскими словами. И все.

А потом весь косметический новояз уходит в повседневную речь и закрепляется там в качестве аксиомы. Люди повторяют услышанные слова и фразы, даже не задумываясь о том, что они не соответствуют нормам русского языка.

Сегодня мы вам приведем несколько таких примеров.

Нарощенные ресницы

Часто ли вам попадается реклама с предложением подарить себе “нарощенные ресницы”? Что ж, про саму процедуру наращивания ничего говорить не будем, с языковой точки зрения тут все правильно. А вот результат на самом деле должен называться немного по-другому. Не нарощенные, а наращённые! Да, с буквой “ё” и с ударением на третьем слоге!

И когда речь идет о ногтях или волосах, действует то же самое правило – наращённые ногти, наращённые волосы…

Уходовая косметика

Вот интересно, тех, кто активно пользуется этим словосочетанием, не коробит от самого слова “уходовый”? Называют ли они, например, дверь для выхода выходовой дверью? А пространство для прохода проходовым пространством? Да даже если брать то же самое слово “уход” в смысле присмотра и помощи, то на словосочетание “уходовая сиделка” все будут выразительно хмыкать – что за неграмотность, мол. Правильно – сиделка для ухода за больным.

Так вот, с “уходовой косметикой” все то же самое. Правильно – косметика для ухода за лицом (или за телом).

Нюдовый макияж

Ну и напоследок разберем еще одно из популярных, но неправильных слов в этой теме. Как называется такой макияж, которого, как будто и не видно на лице? Консультанты в салонах красоты вам уверенно скажут – нюдовый! И ошибутся. В русском языке такого слова нет. Оно представляет собой так называемый варваризм. То есть слово, взятое из чужого языка и вставленное в русскую речь без перевода.

Консультанты просто-напросто приделали русский суффикс английскому слову nude со значением обнаженный. В данном случае имеется в виду… телесный цвет. Если уж и пользоваться словом “нюдовый”, то только в кавычках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *