Давайте будем честными, в повседневном английском языке крайне мало заимствований из русского. Те списки из десятков слов, которые вам попадаются на разных сайтах, составлены весьма специфично. Да, там есть разные слова типа dacha или perestroyka, но они используются только при описании русских реалий. Примерно как мы используем слова бусидо или кимоно при описании японских реалий.
Зато в английском языке на удивление хорошо прижился один русский суффикс, который теперь периодически присобачивается к разным корням. Многие из носителей английского языка сейчас даже понятия не имеют о том, что этот суффикс пришел к ним от русских.
Прежде чем поговорить о нем, сделаем небольшое лирическое отступление.
В 1957 году произошло грандиозное событие, которое можно отнести к число поворотных для истории всего человечества. На орбиту Земли вышел первый в мире искусственный спутник. Спутник этот был советским, что вызвало грандиозный скандал в Америке. Название у спутника было очень простое – “Спутник-1”.
А спустя полгода американский журналист Герберт Каэн искал какое-нибудь яркое слово, чтобы заклеймить новое американское явление – молодежную субкультуру с подчеркнуто асоциальным поведением. И присоединил к английскому корню beat (бить) русский суффикс nik, позаимствовав его из названия Sputnik, которое тогда у всех было на слуху. Каэн вообще обожал придумывать новые словечки.
Подчеркнем один принципиальный момент. Советский спутник вызывал у тогдашних американцев, мягко скажем, не очень позитивные эмоции. Поэтому, беря этот суффикс, Каэн добавлял слову негативный оттенок. Позже слово “битники” стало настолько известным и популярным, что этот оттенок размылся. Но за самим суффиксом -nik в английском языке он по-прежнему закреплен.
После битников появился еще ряд слов с этим суффиксом. Например:
- peacenik – раздраженная кличка пацифистов
- freudnik – пренебрежительное название слишком ревностных фрейдистов
- neatnik – чистоплюй, аккуратист до занудства
- nogoodnik – просто плохой или часто некомпетентный человек
- rudenik – грубиян
- holdupnik – грабитель
И все в таком духе. Слов с таким суффиксом на сегодняшний день насчитывается в английском языке несколько десятков и периодически появляются новые. В принципе их может придумать любой желающий, когда подбирает какое-нибудь словечко пообиднее для своего оппонента.
Не очень лестно, конечно, осознавать, что наш суффикс используется в английском языке именно для таких малопочтенных целей. Но с другой стороны, это очень наглядно демонстрирует само восприятие американцами русской культуры и русского языка на подсознательном уровне.