Русский язык в ходе своей эволюции порой выкидывает занятные коленца. Есть целый ряд слов, которые с течением времени так сказать сменили свою ориентацию. Были женского рода, а стали мужского. Или наоборот.
Например, слово “лебедь” раньше было на все сто процентов женского рода. В сказках до сих пор можно встретить такой оборот: плывет лебедью. Но сейчас лебедь – это он. А она – лебедушка. Сказать “плывет лебедью” или “лебедь белая” можно только в качестве поэтической вольности или при желании придать своей речи оттенок архаизма.
А у слова “рояль” еще в в конце XIX века было сразу два рода – и женский, и мужской. У Горького читаем: “Она садилась за угол, за роялью…” И в то же время у Куприна: “…Никогда еще под ее руками рояль не оттенял так красиво и послушно пения, как теперь”.
Но это все примеры наглядные и зафиксированные в текстах наших классиков. А вот со словом “тень” вышла любопытная история. Лингвисты установили, что раньше оно было мужского рода, по косвенным признаком. То есть практически вычислили, как детективы вычисляют преступника.
В этом им помогли… суффиксы.
Доказательство следующее. Берем похожие слова – дверь, горсть, медаль, кровать и т.д. Главное, чтобы они были женского рода и оканчивались на мягкий знак. А теперь ставим их в уменьшительно-ласкательную форму: дверка (или дверца), горстка, медалька, кроватка…
Как видите, везде сохраняется женский род.
Но если вы попробуете проделать что-то подобное с “тенью”, то вас ожидает сюрприз. Никакой “теньки”, как можно было бы ожидать, у вас не выйдет. А получится… тенёк. Слово мужского рода!
Это последний, почти призрачный след от древних времен, когда слово “тень” тоже было мужского рода. Лингвистический казус.