
Слово “еще” в заголовке обозначает, что у нас уже выходила статья на эту тему. И там мы вам рассказывали о том, что у американских писателей есть традиция – брать в качестве заглавия какую-нибудь стихотворную строчку.
В ход идут и произведения классиков английской поэзии, и народные песни, и считалочки. И, конечно, Шекспир. Да, Шекспир тут тоже в тему, поскольку его произведения чаще всего написаны стихами.
В прошлый раз мы привели вам в пример восемь американских книг:
- “По ком звонит колокол” Хэмингуэя
- “Вся королевская рать” Роберта Пенна Уоррена
- “Шум и ярость” Уильяма Фолкнера
- “Над пропастью во ржи” Джерома Сэлинджера
- “Над кукушкиным гнездом” Кена Кизи
- “Темные начала” Филипа Пулмана
- “Зима тревоги нашей” Джона Стейнбека
- “Унесенные ветром” Маргарет Митчелл
А сейчас хотим привести еще пять показательных примеров.
“Ночь нежна”
Один из ведущих американских писателей межвоенного поколения Френсис Скотт Фицджеральд известен не только “Великим Гэтсби”, но и этим романом. Название ему дала пара слов из “Оды соловью” Джона Китса, знаменитого романтика начала XIX века:
И вот уже мы рядом. Ночь нежна.
Как здесь темно!
…И тот лишь свет, что в силах просочиться
Сквозь ставни леса и засовы сна.
“Взгляни на дом свой, ангел”
Томас Вулф – яркий представитель “потерянного поколения”, определивший облик американской литературы 1930-х годов. Роман “Взгляни на дом свой, ангел” стал его дебютом и сразу вывел писателя в классики. Название взято из поэмы “Люсидас” Джона Мильтона:
Спишь ли, неподвластный слезным зовам,
Под древним сказочным Беллером,
Где мощный лик с хранимой им горы
Взирает туда, где Наманка и Байонна?
О архангел, оборотись и тронься!
О дельфины, вынесите злополучного на свет!
Слова “О архангел, оборотись” в оригинале именно так и звучат: “Взгляни на дом свой, ангел”(“Look homeward Angel now”).
“Прощай, оружие!”
Книга, которая прославила Эрнеста Хэмингуэя. Кажется, что название ее совершенно прозрачно и просто передает основной смысл произведения. Тем не менее, оно тоже является отсылкой. Писатель позаимствовал его у английского поэта XVI века Джорджа Пила, который написал стихотворение, посвященное королеве Елизавете:
И пчелы шлем давно облюбовали,
Сонеты смолкли, и звучат псалмы,
И мы уже свое отвоевали,
И, как сумели, послужили мы.
Озаглавлено это стихотворение было именно так: “Прощай, оружие!”
“Гроздья гнева”
Один из самых мощных романов лауреата Нобелевской премии Джона Стейнбека посвящен тяжелейшему кризису, сотрясавшему Америку тридцатых годов. В книге детально описывается нищета, голод, тяжелый труд, бесправие. Название же взято из американской патриотической песни, сочиненной поэтессой Джулией Хау:
Я увидел, как во славе сам Господь явился нам,
Как Он мощною стопою гроздья гнева разметал,
Как Он молнией ужасной обнажил меча металл.
Он правды держит шаг.
“Кролик, беги”
Заметным событием в послевоенной американской литературе стала публикация серии романов Джона Апдайка о Кролике. Кролик – это прозвище главного героя, баскетболиста Гарри Ангстрема. Наиболее известна первая книга – “Кролик, беги”. Так вот, ее название отсылает нас к популярной в англоязычном мире песне “Run Rabbit Run”:
Беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!
Не доставь фермеру радости, радости, радости!
Он останется тогда
Без своего пирога
И поэтому беги, кролик — беги, кролик — беги, беги, беги!