Представьте, что вы накупили фейхоа и сделали из этой ягоды варенье. Да, это именно ягода, если кто не знал, а вовсе не фрукт. Но вернемся к варенью. Как его следует называть? Каким прилагательным?

Гусары, молчать! Знаем, что так и просится на язык кое-что неприличное. Но если отставить в сторону шуточки, то какой все-таки должен быть правильный ответ?

Вопрос не так прост как кажется. Да, в словарях прилагательного, образованного от слова фейхоа, пока не зафиксировано, то есть можно было сказать, что словосочетание “варенье из фейхоа” является единственным правильным ответом и закрыть тему.

Но допустим, потребность в таком прилагательном все-таки возникла. Как оно должно быть образовано? Как оно должно выглядеть, чтобы не нарушать законы русского языка?

Фейхоевое? Фейхойное? Фейхоавовае? Давайте разбираться.

Разбираться проще всего с помощью прецедентов. Искать слово с похожим окончанием и смотреть, какими суффиксами оно превращается в прилагательное.

Проблема в том, что слова, заканчивающиеся на -оа, в русском языке крайне редки. Есть еще киноа – латиноамериканская псевдозерновая культура. Псевдозерновая – это официальный научный термин, поскольку зерном киноа на самом деле не является. Оно относится к фруктам, как бы парадоксально это ни звучало.

Но у него та же проблема – нет образованного от него прилагательного.

Что еще есть у нас в лексиконе с -оа на конце? Есть островное государство Самоа. Там живут самоанцы, а разговаривают они на самоанском языке. Ага, появилось-таки прилагательное.

Обратите внимание, что суффикс -ский присоединился с помощью протетического “н”. Запомним это.

Кстати, сразу в голову приходят еще и индейцы кечуа с кечуанским языком. Тут, конечно, на конце было не -оа, а -уа, но алгоритм, как видим, тот же: добавляется протетическое “н”.

Казалось бы, вот и ответ. Прилагательное от фейхоа – фейхоанский.

Но и тут есть свой подвох. Дело в том, что названия варений никогда не образуются с помощью суффикса -ский. Сами повспоминайте примеры. Убедились?

Если название ягоды или фрукта кончается на -ка/-ко, то варенье будет -чное. Ежевичное, клубничное, яблочное и т.д. Во всех остальных вариантах варенье будет -овое/-евое. Грушевое, апельсиновое, малиновое и т.д.

У нас должно получиться название по второму типу: -овое/-евое. Вспоминаем, что суффикс к слову “фейхоа” присоединяется с помощью протетической “н”. Складываем все вместе и получаем…

Фейхоановое варенье.

Не знаем, нужно вам такое прилагательное или нет. Но если вдруг надоест пользоваться словосочетанием “варенье из фейхоа”, вы знаете, как оно еще может называться, согласно правилам русского языка.

Приятного аппетита!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *