Обращали ли вы внимание, что с грамматической точки зрения название этой поэмы представляет собой явный ляп? Согласно правилам русского языка, множественное число от слова “цыган” – это “цыгане”, а не “цыганы”.

В поэзии, особенно в поэзии золотого века, случаются отступления правил русского языка. И к таким вещам обычно читатель относится с пониманием – жесткие стихотворные размеры накладывают свои ограничения. В общем, в хорошем стихотворении такие вольности прощаются.

Но тут-то речь не о слове посреди стиха. В заглавии автору не было нужды приспосабливаться к ритму. Так почему им было выбрано неверное окончание? Неужели это просто ошибка? Тогда почему эта ошибка не была исправлена, когда ее обнаружили критики? А обнаружили они ее практически сразу после публикации “Цыган”.

Напомним, кстати, что поэма эта была задумана Пушкиным после впечатляющего, хотя и короткого, опыта жизни в настоящем цыганском таборе, где он влюбился в страстную цыганку Земфиру. Информация о том, как наш великий поэт несколько недель кочевал с цыганами по Бессарабии, некоторыми пушкиноведами подвергается сомнению. Но история в любом случае красивая, даже если она выдумка.

Так вот, вернемся к названию. Ознакомившись с претензиями критики на этот счет, Пушкин отказался что-либо менять. И не из вредности. Просто у него были свои соображения.

Давайте мы предоставим слово ему самому:

“Кстати о грамматике. Я пишу цыганы, а не цыгане, татаре, а не татары. Почему? потому что все имена существительные, кончающиеся на анин, янин, арин и ярин, имеют свой родительный во множественном на ан, ян, ар и яр, а именительный множественного на ане, яне, аре и яре. Все же существительные, кончающиеся на ан и ян, ар и яр, имеют во множественном именительный на аны, яны, ары и яры, а родительный на анов, янов, аров, яров.

Единственное исключение: имена собственные. Потомки г-на Булгарина будут гг. Булгарины, а не Булгаре”.

Приведенный фрагмент взят из его цикла заметок “Опровержение на критики”, подготовленного в болдинскую осень 1830 года, но так и не опубликованного при жизни поэта.

Что на это можно сказать? Только одно – нужно всегда очень внимательно учитывать эпоху, о которой идет речь.

Представим, что сейчас поэт или писатель любого уровня масштаба и таланта издал бы произведение с грамматической ошибкой в заглавии. Это бы выглядело очень странно и даже жалко. Одно дело, когда такая ошибка напрямую связана с авторским замыслом и является постмодернистской игрой. Но если нет апелляции к содержанию произведения, то никакие оправдания не помогут автору избежать определенного остракизма.

Однако в пушкинские времена русский язык еще не был настолько кодифицирован. Многие слова только обретали свой нынешний облик и писались по-разному. И в этих разных написаниях еще не было ошибки, поскольку общие правила еще не были окончательно установлены.

Так что Пушкин, наоборот, продемонстрировал тут хорошее понимание логики русского языка. Он как раз предполагал, что именно его вариант утвердится в виде основного и не мог знать заранее, что в языке все-таки зафиксируется исключение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *