Переводим на русский названия иностранных городов: Шанхай, Гонконг, Нанкин, Ухань
Ура, ваша любимая рубрика возвращается. На сей раз мы решили рассказать вам о том, откуда взялись названия четырех китайских городов и что они
То, что вы не знали о литературе и русском языке
Ура, ваша любимая рубрика возвращается. На сей раз мы решили рассказать вам о том, откуда взялись названия четырех китайских городов и что они
Книга Николая Носова про удивительные приключения коротышек в Цветочном городе, а также ее продолжения, переведена на разные языки мира. Она публиковалась и в
Да, мы все привыкли называть огневолосое морское создание из диснеевского мультик, отдавшее хвост за человеческие ножки ради любви к прекрасному принцу, русалочкой. Но
У всех топонимов есть какое-то значение, даже если мы об этом не задумываемся. Когда люди в древности основывали какое-то поселение, они давали ему
Эти три слова – “Я тебя люблю!” – мечтает однажды услышать каждый на планете. Точнее, не всегда три, ведь в других языках эта фраза может
Мы продолжаем цикл наших заметок о том, как переводятся с разных языков распространенные в России имена. Напомним, что помимо исконно славянских имен, этимология
Некоторое время назад на сайте выходила статья о том, как переводятся на русский язык фамилии известных иностранных писателей. Хемингуэя, например, или Джонатана Свифта.
Все мы, живущие на постсоветском пространстве, привыкли считать черную пантеру из книги и мультфильма про Маугли гордой самкой, сильной, смелой и независимой. Да
Нам тут на глаза попалось интервью Дарьи Целовальниковой – автора нового перевода знаменитой антиутопии Джорджа Оруэлла “1984”. Перевод совсем свежий, книга вышла в