Переводим на русский названия иностранных городов: Шанхай, Гонконг, Нанкин, Ухань

Ура, ваша любимая рубрика возвращается. На сей раз мы решили рассказать вам о том, откуда взялись названия четырех китайских городов и что они

Как в английском переводе зовутся Незнайка и всякие Шпунтики с Винтиками?

Книга Николая Носова про удивительные приключения коротышек в Цветочном городе, а также ее продолжения, переведена на разные языки мира. Она публиковалась и в

Кстати, Ариэль – вообще-то не русалка. У русалок никогда не было хвостов

Да, мы все привыкли называть огневолосое морское создание из диснеевского мультик, отдавшее хвост за человеческие ножки ради любви к прекрасному принцу, русалочкой. Но

Переводим на русский названия иностранных городов: Манчестер, Ливерпуль, Оксфорд, Ноттингем

У всех топонимов есть какое-то значение, даже если мы об этом не задумываемся. Когда люди в древности основывали какое-то поселение, они давали ему

Как признаются в любви в разных странах? По-фински, по-японски, по-китайски, по-персидски и т.д.

Эти три слова – “Я тебя люблю!” – мечтает однажды услышать каждый на планете. Точнее, не всегда три, ведь в других языках эта фраза может

Переводим на русский фамилии зарубежных классиков

Некоторое время назад на сайте выходила статья о том, как переводятся на русский язык фамилии известных иностранных писателей. Хемингуэя, например, или Джонатана Свифта.

Большой Брат или Старший Брат? Как правильно перевести термин из антиутопии “1984”?

Нам тут на глаза попалось интервью Дарьи Целовальниковой – автора нового перевода знаменитой антиутопии Джорджа Оруэлла “1984”. Перевод совсем свежий, книга вышла в