Одна из самых популярных сказок для детей в нашей стране – это, несомненно, “Золотой ключик, или Приключения Буратино” Алексея Толстого. Помните, как было невозможно оторвать глаз от пляшущих буковок, когда в очередной раз мы начинали следить за веселыми проделками озорного деревянного мальчишки?
Как известно, у Буратино есть итальянский прототип, придуманный писателем Карло Коллоди. И сегодня мы решили отыскать три отличия между двумя главными героями сказок “Приключения Пиноккио. История деревянной куклы” и “Золотой ключик, или Приключения Буратино”.
Отличие первое. Их имена различаются по смыслу
Имена у них говорящие, но говорят они о разном.
Имя Пиноккио состоит из двух итальянских слов: pino – сосна и occhio – глаз. Получается что-то вроде «соснового глаза».
Имя Буратино русскому слуху тоже ничего не говорит, а вот итальянцы сразу понимают, о чем речь. Интересно, что похожим образом – burattino – в книге часто называют и самого Пиноккио, что совсем неудивительно, если знать перевод этого забавного словечка – кукла! Так что имя нашего сорванца – это совсем не случайность.
Отличие второе. Их носы ведут себя по-разному
Когда папа Карло создавал Буратино, то эта часть лица мальчишки самостоятельно выросла до внушительной длины и больше никогда не менялась:
“Карло выстругал щеки, потом выстругал нос – обыкновенный…
Вдруг нос сам начал вытягиваться, расти, и получился такой длинный острый нос, что Карло даже крякнул:
– Нехорошо, длинен…
И начал срезать у носа кончик. Не тут-то было!
Нос вертелся, вывертывался, так и остался – длинным-длинным, любопытным, острым носом”.
Совсем иначе дело обстояло у Пиноккио. Его вытянутый нос каждый раз еще сильнее увеличивался, стоило кукле сказать неправду:
“Не успел он соврать, как его нос, и без того длинный, стал еще на два пальца длиннее”.
Отличие третье. У них не совпадают жизненные цели
О чем мечтал Буратино? Посмотреть кукольное представление, купить папе Карло новую куртку и все в таком духе. То есть фокус его внимания был всегда направлен вовне. Нашего шалопая совершенно не мучали внутренние конфликты, он вполне себя устраивал таким, каков он есть.
А вот Пиноккио страстно хотел измениться:
“- Ах, мне осточертело быть Деревянным Человечком! – воскликнул Пиноккио и ударил себя кулаком по голове. – Пора мне уже стать человеком”.
И когда его внутренний мир из-за суровых испытаний претерпевает серьезную трансформацию, вот только тогда он и достигает поставленной цели. Развив в себе честность, ответственность и доброту, он становится настоящем человеком. Да, в сказке это звучит несколько назидательно, но от этого прописные истины не перестают быть истинами.
А что там наш Буратино? Как отразились на нем выпавшие на его долю превратности?
“- Ну а ты, ну а ты, Буратино? – спрашивали все. – Кем хочешь быть при театре?
– Чудаки, в комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!”
А какие еще отличия, по вашему мнению, есть между этими двумя? Пишите в комментариях!