
Действительно, ведь в сказках он пишется по-разному – и Кащей, и Кощей. Как же правильно?
Начнем с аргументов в пользу написания через “а”. Здесь в качестве тяжелого орудия выдвигается наше все – Александр Сергеевич Пушкин. Помните, у него во вступлении к поэме “Руслан и Людмила” сказано – “Там царь Кащей над златом чахнет…”?
Еще одним плюсиком в ту же колонку служит название советского фильма-сказки Александра Роу – “Кащей Бессмертный”. Да и опера Римского-Корсакова озаглавлена точно так же – “Кащей Бессмертный”.
Однако если мы откроем записи русских народных сказок, сделанные в XIX веке известным фольклористом Александром Афанасьевым, то обнаружим там другое написание. В сборнике, выпущенном в свет в 1855 году, есть текст под названием “Кощей бессмертный”. Причем в самой сказке это имя звучит в третьем варианте – Кош!
“В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь; у этого царя было три сына, все они были на возрасте. Только мать их вдруг унес Кош Бессмертный”.
И тогда все становится ясно. Да, в безударном положении, перед ударным слогом буквы “а” и “о” в русской транскрипции неотличимы. Поэтому могла возникнуть такая путаница, особенно после столетий устных пересказов.
Однако в варианте “Кош” буква “о” не просто отчетливо читаема. Она еще и поставлена под ударение, благодаря чему спутать ее с “а” невозможно.
Ну а последним аргументом служит то, что “кощей” встречается нам именно в таком написании в памятнике XII века – “Слове о полку Игореве” (правда, дошел до нас этот текст в списках XVIII веке, но это все равно еще до рождения Пушкина).
В “Слове” есть такие строки: “Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногатѣ, а кощеи по резанѣ”. Обращены они к князю Всеволоду и означают следующее – был бы ты, князь, здесь на юге, тогда бы раба (чага) стоила не больше ногаты (мелкая монета), а раб (кощей) – не больше резани (еще одна монетка).
А в другом месте автор честит половецкого хана поганым “кощеем”.
И с таким свидетельством уже не поспоришь – изначальный вариант этого слова именно Кощей, а не Кащей.