Пьесе Максима Горького “На дне” исполнилось уже 122 года. Вы можете себе это представить? Если бы Горький, поставив в ней точку, оглянулся на 122 года назад, он попал бы во времена Фонвизина.

И все-таки нам она все так же близка, понятна, все так же заставляет сердце сжиматься, душу болеть, а мозг работать. Ведь мы по-прежнему живем в мире, где каждый может рухнуть на дно. А дальше – либо барахтаться, либо опустить руки. И по-прежнему шансов выбраться наверх ой как немного даже у сильных людей. Что уж говорить о слабых.

А спор Луки и Сатина? А поиск человечности в каждом человеке? Столько всего тонкого, пронзительного и неоднозначного в этой пьесе…

И вот мы идем на сайт Goodreads.com, чтобы посмотреть, как это удивительное произведение отзывается у иностранных читателей. И странное дело, какую рецензию ни возьмешь, они все оставляют тебя в полном недоумении. Мы для вас перевели первые четыре из наиболее внятных. И все четыре производят впечатление, как будто человек пьесу эту читал вполглаза. Или не читал вовсе, но почему-то решил написать.

Первый отзыв – вроде хороший и комплиментарный. Но он утекает водой сквозь пальцы, когда пытаешься докопаться, что конкретно читателю понравилось. Много слов, но ничего конкретного.

Второй отзыв абсолютно зациклен на Чехове. Мне понравилось, потому что это почти Чехов. Но вот тут не как у Чехова и вот тут тоже не как у Чехова. Но очень похоже на Чехова, поэтому понравилось. О господи, при чем тут Чехов вообще?

Третий отзыв написал поляк, судя по польскому нику. У него самая короткая и самая абсурдная рецензия. Даже комментировать не будем, просто почитайте сами.

Четвертый отзыв много говорит про путаницу, но если где-то и есть путаница, то, похоже, в голове у самого читателя. Хотя он впечатлился.

В общем, странно все это. Делимся с вами нашим переводом их заметок. И хотелось бы услышать ваши комментарии.

Rola (по-арабски):

Четыре звезды за блестящую пьесу и столько же, сколько за умелого переводчика.

Поначалу меня смутил внешний вид всех героев сразу, но как только я углубилась в ее страницы, он меня полностью привлек.

Несмотря на трагизм событий, я следила за ними со страстью. Название пьесы отсылает к этапу, которого достигла Россия перед революцией, когда десять человек живут в одной удручающей комнате, представляющей собой дно жизни для каждого из них, несмотря на свое состояние. Кто-то был известным актером, кто-то бароном, кто-то бывшим вором, кто-то рабочим и т.д. Жизнь каждого из них ухудшилась и пошла на дно, поэтому они собрались вместе, против своей воли. Между ними сочится ненависть..

Затем в романе появляется точка света, дедушка Лука, который старался своей глубокой верой привести каждого из них к более светлому моменту жизни. Но несмотря на его многочисленные проповеди и уроки, вера нуждается в большем, чем просто убеждении. Необходимо желание лечить и умение.

Когда зло побеждает, когда несчастье – единственный доступный выбор, талант Горького заставляет нас слушать…

Reza:

Что меня с самого начала привлекло в этом произведении, так это большое количество персонажей. То, что в почти современном четырехактном спектакле так много персонажей, я уже встречал у Чехова. И дальше я увидел, что метод повествования более или менее похож на произведения Чехова.

Персонажи, обсуждающие друг с другом обычные вопросы своей жизни, из чего выстраивается их образ, – это то, чего я жду от произведений Чехова. Горький взял, на мой взгляд, тот же стиль, с той лишь разницей, что персонажи не создавали образов, а были по большей части носителями авторского послания. Таков Лука, который официально был самим Горьким, и, наконец, когда Лука ушел, его место занял Сатин.

Еще одна вещь, которая отличается от Чехова, это социальный класс пьесы. У Чехова, где мы имеем дело с рядом аристократов, здесь ряд людей из самых низших слоев общества. Даже персонаж Барона был добавлен только для того, чтобы показать этот контраст. Во вступлении, которое я прочитал, Горький писал, что его цель — охватить в своем искусстве все слои общества и суметь отобразить все стороны жизни русского народа. Но это было не совсем то, что я нашел в пьесе…

Тем не менее она мне понравилась. Несмотря на клише некоторых диалогов и включенные в них религиозные отсылки, разговоры героев мне были интересны. Может быть, потому, что в них был оттенок чеховского произведения.

Czarny Pies:

Написанное в 1901 году, это произведение, возможно, является величайшим шедевром соцреализма, который станет официальной литературной формой Советского Союза и распространится на все страны, завоеванные коммунизмом в 1940-х годах, как в Азии, так и в Европе.

Прочтите эту книгу, чтобы лучше понять, какой должна быть сталинская литература. Жанр соцреализма больше никогда по-настоящему не достиг того уровня совершенства, которого достигла эта занудная маленькая драма.

Ahmed Sallam:

Гениальность этой пьесы в том, что здесь нет ни одного героя и даже поворотного события, вокруг которого все вращалось бы. Основная идея – повествование о трагедии группы несчастных людей. Большое количество диалогов почти со всеми героями. Пока я читал, чувствовал себя жонглером в цирке. который подбрасывает мячи в воздух и должен их не уронить!

Я не хотел, чтобы эмоция, чувство или разговор возникали, пока я был погружен в другое чувство!

Несмотря на всю эту путаницу, пьеса впечатляет… а изображение персонажей еще более впечатляет, так что в итоге к ним всем остается только сочувствие и жалость…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *