
Как говорится, не бывает правил без исключений. И сам наш язык постоянно нам это доказывает. Вечно он подкидывает всякие фокусы, заставляет заучивать всякие фразочки типа “Цыган на цыпочках подошел к цыпленку и цыкнул “Цыц”. Потому что какие бы жесткие правила в учебнике ни прописывались, обязательно найдется какая-то не такая загогулина.
Вот и со звуком “Ш” целая история. Он у нас сейчас всегда твердый, но пишется почему-то не “шы”, а “ши”. На то есть особая причина, которую мы вам уже как-то рассказывали. Если вкратце, то в старину он, наоборот, был всегда мягким, поэтому написание “ши” зацементировалось, а дальше стало воспроизводиться по традиции даже когда “ш” отвердел. И даже когда в языке появились уже более поздние заимствования. не заставшие мягкого “ш”.
Но это уже отступление. Мы вам хотели про другое рассказать. Про сочетание “ш” и “ю”.
Как мы все знаем, сочетание это противоречит нормам современного русского языка. Поэтому обычно “ш” пишется с “у”: шум, шутка, пишу, чешуя, шуба и т.д. Однако без исключений, как обычно, не обошлось. Исключений таких в русском языке ровно пять. И два из них вам всем прекрасно известны. А вот три других знают лишь немногие.
Брошюра
Перед нами заимствование из французского языка. Там есть слово brochure, образованное от brocher (сшивать). Исторически это были сшитые вместе листовки, которые особенно большую популярность получили во времена Великой Французской революции.
Парашют
Пишется с буквой “ю”, вопреки всякой логике. Периодически, кстати, раздаются голоса о том, что хорошо бы провести реформу русской орфографии, убрать всякие сложности и исключения. И практически всегда в таких предложениях упоминают слово “парашют”, которое хотят заменить на “парашут”.
Само слово было придумано в 1785 году французом Луи-Себастьеном Ленорманом, который пытался изобрести устройство, замедляющее падение. Он предложил называть это устройство parachute – от французского корня chute (падение), к которому приделана латинская приставка para (против).
Из французского это слово и было заимствовано в русский в XIX веке именно в таком виде: парашют. И теперь сохраняет свой облик просто по традиции.
Пшют
А вот с этим словом знакомы очень немногие. Так называется хлыщ, пустой напыщенный пошляк. Слово активно использовалось в XIX веке, сейчас уже перешло в разряд устаревших, но из русского языка еще не исчезло. Чтобы вы не писали нам, что мы его придумали сами, приведем примеры его использования:
- “Знаешь, вот как пшюты нынешние воротники стали носить и манжеты, ровно хомут на себе засупонивают, так и наш Элиодоша”. (Петр Боборыкин)
- “Если ее отпустить, она сейчас же убежит вон. Бесподобно! — сказал пшют из ближайшей ложи”. (Александр Грин)
Заимствовано оно было тоже из французского (pschut), где имело примерно такое же значение.
Шюцкор
И еще одно слово с “шю”. Так назывались отряды белофиннов, которых навербовали в 1918 году для борьбы с красными финнами в ходе гражданской войны в Финляндии. Происходит название от шведского Skyddskåren (подразделение охраны).
Позже шюцкор был принят в состав официальной финской армии. А еще свою версию шюцкора немцы пытались организовать в 1940-е годы на Балканах, набирая туда русских эмигрантов.
Слово специфическое, но термин такой в словари попал. И пишется он именно так – через “ю”.
Шютте
Говорите, нет такого слова? А вот и есть. Так называется болезнь хвойных деревьев, возбуждаемая несколькими видами грибов. Биологи и лесники наверняка знают, что такое шютте.
Происходит название от немецкого schütten (осыпаться).
Ну что ж, теперь вы знаете все пять слов. Понятное дело, всякие производные вроде “парашютный” или “брошюровка” мы сюда не включили. Интересно, есть ли шестое? Мы не нашли. Но, возможно, вы сумеете вспомнить. Условие одно – это слово должно встречаться в словарях.