В начале этой недели мы рассказали вам о том, какие писатели в этот раз имеют наибольшие шансы получить Нобелевскую премию, согласно предпочтениям букмекеров. Стоит отдать им должное, букмекеры имя реальной победительницы назвали. Но все-таки не в первых рядах. Первая тройка фаворитов, по их мнению, выглядела так: Мишель Уэльбек, Нгуги Ва Тхионг и Салман Рушди.

Вторить букмекерам и гадать на конкретную персоналию мы не стали, памятуя о том, что шведские академики в последние годы очень не любят предсказуемости и предпочитают выдвигать фигуры, держащиеся как бы в тени, но сделали свое предположение.

В статье про ожидаемую Нобелевскую премию мы, как помнят читатели, сказали, что, скорее всего, главная писательская награда уйдет во Францию. На самом деле, догадаться было легко, никаким Нострадамусом тут быть не требовалось. Дело в том, что в этом году в десятке главных претендентов числились сразу четверо французов. Вернее, два француза и две француженки.

Да, наиболее высокие шансы были у титулованного и прославленного Мишеля Уэльбека, чьи романы давно прописались на полках ведущих книжных магазинов. Но помимо него Пятую республику представляли еще трое: Анни Эрно, Пьер Мишон и Мариз Конде.

Вот Анни Эрно и победила.

Давайте вкратце расскажем вам, кто это вообще такая. Ей 82 года, первый ее роман был опубликован без малого полвека назад. Назывался он “Пустые шкафы” и был довольно провокационным для того времени, поскольку в деталях раскрывал тему нелегальных абортов.

Роман во многом автобиографичный, что делало его еще более вызывающим. Плюс он был перенасыщен обсценной лексикой. Молодая писательница прекрасно знала, как заставить тогдашних читателей залпом проглотить новую книгу, а критиков – говорить о себе.

Остальные ее произведения, впрочем, точно так же базируются на личном опыте и поднимают острые темы. Но не только в темах дело. Как замечают французские литературоведы, особенностью Эрно является поиск новых форм выражения, собственная стилистика, своеобразие слога.

Последняя на сегодня написанная ей книга вышла в текущем году и называется “Молодой человек”. На русский она пока не переведена, так что рассказать, о чем она, мы не сможем.

Но опыт подсказывает, что переводчики сейчас активно возьмутся за дело и уже в следующем году этот роман вполне могут издать в России. У нас произведения свежих нобелиантов практически всегда сразу берут в работу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *