Всем известно, что китайцы – нация экономная, и это видно даже по письменной речи. Согласитесь, что фраза «Я скучаю по тебе» по-русски – чуть длиннее, чем она же – по-китайски: 我想念你。Однако китайцы переплюнули сами себя – и в неформальном общении ту же фразу сокращают до числа 360. Почему? Давайте разбираться.

Молодежь Поднебесной обожает шифровки, к тому же, жизнь в Китае бьет ключом, так что переписка все быстрей, смекалка все острей… Множество повседневных фраз гораздо легче набрать парой-тройкой циферок, чем путаться в иероглифах, – благо, созвучие цифр и слов это позволяет.

Например, 你 ты (звучит как ни) – это цифра 0 (звучит как лин). А теперь сравните звучание фраз и цифро-фраз:

Ты тут?你来了?ни-лай-лэ066  лин-лиоу-лиоу
Проваливай! (букв. Ты вали)你走吧ни-цзоу-па098  лин-цзиоу-па
Не думай обо мне.你不想我吧。ни-пу-сиан-уо-па08358 лин-па-сан-у-па

我 я звучит как уó и созвучно цифре 5 у. С виду похоже, как свинья на ежа, но поскольку и слово «я», и цифра «5» произносятся третьим приседающим вальяжным тоном, то благодаря этому-то оба слова и созвучны. А вот пара милых фразочек с себяшечкой:

Я голоден.我要吃。уо-яо-чы517  у-яо-чи
Я люблю тебя.我爱你。уо-ай-ни520  у-ар-лин
Я все еще люблю тебя.我依然爱你уо-и-жан-ай-ни51020 у-и-лин-ар-лин

Особенно внимательные заметили, что цифра 1 в смс-ках 517 и 51020 произносится по-разному. А это такая милота от китайской единички. При счете единица звучит как «и», а в номерах телефонов, например, ее произносят как «яо». А все почему? А чтобы в быстром потоке цифр она не слилась с похожими по звучанию 0 «лин», 7 «чи» или 6 «лиоу». Называя номер телефона, кстати, китаец просто проговорит все цифры, никаких «девятьсот восемьдесят – тридцать два – сорок» вы от него не услышите. В Китае надо быть проще: 87004116870 (восемь-девять-ноль-ноль-четыре-один-один-шесть-восемь-семь-ноль): па-чи-лин-лин-сы-яо-яо-лиоу-па-чи-лин.

Дело в том, что китайцев, с одной стороны, ограничивает, а с другой стороны, часто спасает небольшое количество слогов – 400 с хвостиком. Больше у них просто нет! А мы вот при всем желании не сочиним цифровые аналоги нашим «привет», «не болей» и так далее, потому что у нас слогов – тридцать три вагона.

Но на самом простом уровне вполне можно выучить пару-тройку китайских фраз и сделать с них кальку на русский язык, то есть, ксерокопировать. И сухие цифры понесут важный подтекст лучше всякого мата:

Извини.对不起  туй-пу-чи987  цзиоу-па-чи
Поцелуй меня.亲亲我  чин-чин-уо775  чи-чи-у
Только пришел – и сразу думаешь о еде.一来就想吃

и-лай-цзиоу-сиан-чы

12937 и-ар-цзиоу-сан-чи
Ты идиот.你是白痴 ни-ши-пай-чы0487  лин-сы-па-чи
Иди к черту.去死吧  чюи-сы-па748  чи-сы-па

Ну, а 360 – для тех, кто грустит о любимых:

360  сан-лиоу-лин  – 想念你。Сиан-ниен-ни. Я скучаю по тебе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *