Интересно, как бы выглядел наш язык, если бы за последние триста лет в него не проникало ни одно заимствованное слово. Если бы каждому новому предмету или явлению придумывалось бы название, исходя из тех корней, что уже существуют.
В качестве насмешки обычно приводят пример “мокроступов” вместо “галош”. Но это слово так и было придумано именно в качестве насмешки, а не на полном серьезе (вопреки популярному заблуждению). В реальности же опыты по конструированию новых слов из знакомых корней обычно оказывались вполне успешными.
Например, чем плох кислород, введенный вместо оксигена? Или небоскреб вместо скайскрепера? Или тот же полузащитник вместо хавбека, если обратиться к футбольной тематике?
Но в целом, представить себе русский язык, в котором бы совсем не было заимствований очень трудно. Да и практически любой друг язык мира. Все заимствуют в той или иной степени, везде происходит словообмен.
Исключение (не полное, но в максимальной степени) составляет исландский язык. Он умудрился поставить настоящий барьер перед наплывом иноязычных терминов.
Знаете, например, как по-исландски будет космонавт? Там говорят: geimfari. Буквально переводится как “ездок в небесах”. Метеорология у исландцев называется veðurfræði (погодознание). Микроскоп – smásjá (мелкосмотр). Газета – dagblað (дневной листок). Мотороллер – skellmatðra (трещать и гадюка). Ракета – eldflaug (огонь и полет).
Продолжать можно до бесконечности, но сам принцип вы поняли. Любое иностранное слово, которое необходимо ввести каким-то образом в язык, представляется в виде сочетания двух уже существующих корней.
Или даже еще проще. Например, реактивный самолет исландцы зовут þota, что является производным от слова þjota, которое имеет сразу два значения – выть и мчаться.
Совершенно гениально исландцы решили проблему слова “компьютер”. Они назвали его tölva, слив воедино слова völva (“прорицательница”) с глаголом telja (“считать”).
Кто придумывает все эти слова? Народ? Эту миссию берут на себя литераторы, лингвисты, журналисты. Писатель и ученый Сигурд Нордаль, например, стал отцом слова útvarp, состоящего из корней út “наружу” и varp “бросанье”. Что он обозначил таким образом, как думаете? Кто сказал “радио”, тот угадал!
В общем, такой вот язык, который рискнул не пойти по проторенному пути заимствований.