Эта книга Лескова – русская до мозга костей. Она густо замешана на национальном характере, проникнута одновременно и гордостью за русский народ, и болью за него. Все очень круто и все очень плохо, блоху мы подкуем на лету, но войну англичанам проиграем. Это все легко может быть прочитано и буквально, и метафорически.

Книга про Левшу накрепко вросла в нашу культуру, став своеобразным символом русского мировоззрения. Сейчас даже не все сразу вспомнят, кто написал эту повесть, но найти такого человека, который никогда бы не слышал о Левше – это придется очень сильно постараться.

А ведь на свет повесть “Левша” появилась уже под самый конец XIX века – в 1881 году. Позже, чем “Война и мир”, “Анна Каренина”, “Братья Карамазовы”, “Отцы и дети”. При том, что кажется, будто существовала задолго до них.

Написана она особым языком, стилизованным под просторечие, что для переводов на иностранные языки всегда представляет особую трудность. Тем не менее, книга переведена и читаема зарубежными поклонниками русской литературы.

Правда, как вы убедитесь из отзывов представленных ниже, не всеми понимаема. Отзывы, как обычно, мы брали с сайта Goodreads.com.

Fionnuala:

Какая-то странная маленькая новелла. Ее причудливость хорошо подчеркивается полным названием, “Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе”. Это название не просто причудливое, это может быть даже одно из самых невероятных названий, когда-либо существовавших. Я имею в виду, каким умением может обладать оружейник, если он одновременно косоглазый и левша?! И не все ли нам равно, откуда он родом? Это звучит так же нелепо, как мысль о блохе, сделанной из стали. Не говоря уже о том, что у этой стальной блохи в брюхе должен быть часовой механизм, который заставляет ее танцевать. Да, и если верить Николаю Лескову, эта блоха изрядно хмелеет! Как часто говорят люди, если вы верите в это, вы поверите во что угодно.

Stephanie Jane:

Я взяла этот маленькую классическую повесть на книжном обмене кемпинга и читала ее около часа, лежа на пляжу. Это забавная сказка о народном мастерстве. Русским мастерам ставится задача усовершенствовать английское изобретение – крошечный оживший стальной блошиный автомат, который прыгает, когда его заводят ключом. Все это довольно глупо, и повествование часто блуждает по странным касательным. Занимательная короткая история.

JK:

Каждая страница казалась совершенно безумной – читателю приходится интерпретировать то, что происходит, и расшифровывать используемые слова. Однако, как только к этому привыкаешь, все становится совершенно забавным и комичным. Юмор Лескова тонкий, но в то же время приятный. Я уверен, что проник бы в него глубже, если бы имел хоть малейшее представление о политическом климате того времени.

Не сказал бы, что это подходящая вещь для того, кто только начал знакомство с русской литературой. Определенно мне попадались книги и получше. Но что замечательно в этой повести, так это комментарии к отношениям между Россией и Англией в то время…

Roselyn:

В книге много религиозных отсылок. Например, тульские рабочие перед началом работы получают благословение от святого. В связи с этим мне было интересно узнать, что главная религия в России – православное христианство.

В книге есть ссылка на восхваление таланта тульских мастеров и на то, что такие мастера, как Левша, исчезли с приходом индустриализации и появлением машин. Тула сейчас известна как промышленный город в России.

Richard Thompson:

Эта повесть представляет классический литературный взгляд XIX века на русский народ – он может быть груб, грязен, жесток, невоспитан и необразован, но его простота и природный ум прекрасны и в конечном счете восторжествуют над упадочным Западом. Лесков дает нам колоритных персонажей и веселую историю, которая не позволяет читателю опомниться.

PineHill:

Я вообще не поняла, что он пытался сказать этой повестью. Но, может быть, это дело во мне.

Согласны ли вы с этими отзывами? И что сами думаете об этой книге? Пишите в комментариях!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *