Этим чудесным рассказам уже больше полувека, они полны давно ушедших реалий совсем иной страны, но при этом удивительным образом не устарели ни на йоту. Потому что главное в них – не приметы времени (хотя они и воспроизведены очень живо), а само ощущение детства. Дениска – это не какой-то чужой мальчишка. Дениска – это твой хороший друг. А чаще всего – это ты сам.

Лучшим доказательством того, что Виктору Драгунскому удалось написать книгу, которая не зависит от времени и границ, служит реакция иностранных читателей, которые приходят от нее в точно такой же восторг, как и мы.

В их отзывах напрочь отсутствуют набившие оскомину рассуждения о пропаганде, советском быте и попытки выискать тайные намеки на героическое сопротивление вездесущему КГБ. Магия этих рассказов так захватывает их, что они сами превращаются в детей и начинают воспринимать эти истории совершенно непосредственно, без намертво въевшихся в мозг шаблонов о советской литературе.

Впрочем, у значительной части иностранных поклонников Драгунского и вовсе таких шаблонов не имелось. Потому что особую популярность “Денискины рассказы” снискали, как это ни покажется странным многим из нас, в Индии. В свое время там огромным успехом пользовались советские переводные книги. Причем перевод был выполнен не на английский, а сразу на маратхи. Так что население центральной Индии читало истории про Дениску и другие советские шедевры на своем родном языке.

Для многих нынешних индийцев та литература до сих пор остается теплым и светлым ностальгическим воспоминанием. Есть целые сообщества в Facebook, блоги и сайты, где они обмениваются раритетными изданиями, бережно передают их друг другу и с огромным удовольствием перечитывают.

Хотим поделиться с вами фрагментом из статьи Дивии Сридхаран, опубликованной на одном из таких сайтов. Там как раз про книгу Драгунского:

“В возрасте девяти или десяти лет Девадатта Раджадхьякша прочитал книгу Виктора Драгунского “Приключения Денниса” (прим. ред.: так она называется в переводе). Раджадхьякша был загипнотизирован непослушным маленьким Деннисом, который держал в карманах травяных змей, ящериц и лягушек, строил смешные рожи перед зеркалом и любил прыгать и скакать. Книга изначально была написана на русском языке, но Раджадхьякша прочитал книгу на своем родном языке, маратхи.

Раджадхьякше сейчас за сорок, и книга по-прежнему остается его любимой. Сейчас Раджадхьякша работает бухгалтером в Махараштре в центральной Индии и собирает книги советской эпохи, переведенные на маратхи.

Для индийцев, выросших в конце 1970-х, 80-х и 90-х годах, любовь к литературе советской эпохи является связующей силой”.

Еще один индиец рассказал об этой книге на сайте Quora.com:

Geetanjali Ashtekar:

Хотя эта книга изначально была написана на русском языке, я прочитал ее на своем родном языке, маратхи. Эта книга – чистое и наслаждение невинностью, она с гордостью занимает место на полке.

На сайте Letterboxd.com мы нашли еще несколько иностранных отзывов, в том числе тоже от индийцев.

Hasara:

Первая книга, которую я безумно перечитывал снова и снова.

Bhagya:

Я перечитала перевод книги “Приключения Денниса”, и мне опять очень понравилось. Я взрослая, но удовольствие получила, как будто ребенок. Эта книга была одной из моих любимых в детстве.

Harshita Gowda:

Это первый раз, когда я пишу отзыв. Я наткнулась на эту книжную жемчужину в 1990-х годах в букинистическом магазине в моем родном городе Бангалор, Индия. Это была моя самая любимая книга детства, я поглощал ее каждую ночь… Перечитывала ее так много раз. Виктор – единственный человек, который по-настоящему понял детей… Это как будто он поднес большой телескоп к окошку в их сознание. Я бережно храню эту книгу и жду, когда смогу прочитать ее своему будущему ребенку.

Yoni Goldberg:

Мне очень понравился эпизод про куриный суп.

Diana:

Маленькие милые истории о простых вещах, но заставляют задуматься.

А вот отзыв американского читателя, оставленный на сайте интернет-магазина Amazon.

GD:

Это английский перевод оригинальной книги Виктора Драгунского. В книге рассказывается о жизни мальчика-подростка, живущего в Москве. Но истории о нем так или иначе могут касаться каждого мальчишки. Вы действительно можете заметить, как главный герой растет в рассказах, разбираясь с симпатиями и антипатиями. Взрослые задают обычные головоломки детям, там есть домашняя работа и школа, каникулы, друзья и многое другое. Это хорошее чтение для любого ребенка дошкольного возраста, и оно по-прежнему актуально, хотя мир сильно изменился с тех пор, как книга была впервые опубликована. Во многих отношениях это свежий глоток воздуха и хороший отдых от удивительно загруженного, коммуникабельного, онлайнового мира, в котором в наши дни растут дети.

Согласны ли вы с этими отзывами? И что сами думаете об этой книге? Пишите в комментариях!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *