Примерно с 90-х годов в русский язык вошло выражение «Акуна матата». Звучит красиво, таинственно, по-африкански. Смысл высказывания те, кто им пользуется, смутно представляют. Но с буквальным переводом наверняка затруднятся.

Так что же это значит на самом деле?

Давайте сначала вспомним обстоятельства заимствования в наш язык этого выражения. Оно пришло из мультфильма «Король Лев» 1994 года. Там его постоянно повторяли, а вернее напевали Тимон и Пумба. Контекст был следующий — посмотрите, как у нас все зашибись. Полная акуна матата, в общем.

Пожалуй, удачным аналогом этих двух слов можно считать незабвенную «Чунга-чангу», которая тоже пришла из мультфильма, только советского и намного более раннего.

Слова «акуна матата» не придуманы сценаристами «Короля Льва», а взяты из языка суахили, распространенного в Африке. «Матата» в нем означает проблемы, а «Акуна» — что-то вроде: «у меня их нет». Складываем все вместе и получаем… да ту же «Чунга-чангу» и получаем. Жуй кокосы, ешь бананы. Только с африканским акцентом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.