Когда мы говорим о языке времен Древней Руси, то на ум приходят словечки вроде “понеже”, “паки”, “инде” и прочая “лепота”. Между тем наши предки порой использовали и такие слова, которые кажутся нам исключительно атрибутами последних двух столетий.
Значение у этих слов с веками менялось. Некоторые вообще были забыты, а потом “изобретены” заново.
Занятно, что житель древнего Новгорода вполне мог сказать фразу про какого-нибудь вратаря с клюшкой, которого везут поездом. Сейчас это было бы описание спортивных будней хоккейной команды. А тогда…
А тогда у каждого из этих слов было другое значение.
Вратарь
В старину так назывался сторож, охраняющий ворота монастыря. Он открывал врата, он закрывал их. Вратарь, в общем. Смысл слова совершенно прозрачен, не так ли?
В спортивную терминологию оно проникло в 1930-е годы, когда в СССР решили поубавить количество заимствований в футбольной лексике. Голкипера переименовали во вратаря, форварда в нападающего и т.д.
Клюшка
Как называется большая палка с загнутым верхним концом, на которую опираются при ходьбе? Правильно, клюка! А такая же палка, но чуть поменьше, в старину называлась клюшкой.
Английские хоккеисты свой рабочий инструмент называют просто палкой (stick), а вот у нас решили вспомнить древнее слово. А что, очень остроумно!
Поезд
Представляете себе нечто железное, стремительно несущееся по рельсам? Ну да, древний русич, увидев такую махину, состоящую из череды вагонов, тоже назвал бы ее поездом. Но только как разновидность более общего понятия.
Дело в том, что в старину поездом именовалась любая транспортная вереница. Едут друг за другом кареты – поезд. Сани мчатся по снежной пелене длинной чередой – тоже поезд.
Самолет
Одно из самых хитрых и неожиданных слов. Оно только притворяется современным. На самом деле ему уже много сотен лет. Самолетами в глубокой древности называли ткацкий челнок, который как будто летает по нитям.
А еще самолетами именовали речные паромы, которые двигались самостоятельно – силой речной струи.