Одна из современных методик изучения иностранного языка заключается в том, чтобы погрузить тебя в языковую среду. Проще всего – посадить человека смотреть сериалы или мультфильмы без озвучки, но с субтитрами. Либо вовсе только с оригинальной звуковой дорожкой.
Многие сейчас учат английский таким способом. Но в обратную сторону это тоже работает. Иностранцам, задавшимся целью покорить этот непростой русский язык, тоже советуют погружать в него через мультфильмы.
Есть даже целая подборка, которую рекомендуют смотреть американским студентам, изучающим русский. Состоит она из пяти мультиков. Вернее, даже мультсериалов, поскольку все они не ограничиваются одной серией.
Ну, погоди!
Аргументируется так: в этом мультсериале много культурных отсылок и очень мало реплик, поэтому он идеально подходит для изучения языка. Студентов сразу предупреждают, что это что-то вроде американского “Тома и Джерри”.
Чебурашка
Главного героя назвали русской культурной иконой. Студентам посоветовали смотреть эту серия мультфильмов, поскольку Чебурашку они будут встречать на каждом шагу – на олимпийских флагах, продуктах питания и фирменных этикетках. Смотреть рекомендуют с субтитрами.
Бременские музыканты
“В этом мультфильме мало разговоров, но много мелодичных песен и приятных моментов, которые вызовут улыбку у любого зрителя”, – так говорят американским студентам.
Винни-Пух
Зрителей предупреждают, что на американского счастливого мишку советский аналог не очень похож. Он более серьезный, а еще содержит мрачные отсылки на советские реалии и цензуру (что-что?). Но при этом его стоит посмотреть, включив субтитры.
Маша и Медведь
Простая сюжетная линия, добрые персонажи и безумная популярность во всем мире. А еще там медведь вообще не разговаривает, так что понять происходящее на экране будет довольно легко.
Вот такие рекомендации. А вы бы какие мультфильмы посоветовали смотреть тем зарубежным студентам, которые учат русский язык?