Название, конечно, весьма креативное. Но креатив этот принадлежит на все сто процентов переводчику. В реальности автор Джен Синсеро дала своему произведению куда более унылый заголовок.
Вам наверняка попадала в книжных магазинах эта обложка с крупными заглавными буквами: “НИ СЫ”. И где-то там же, на обложке, обнаруживает мелкое пояснение про некую древнюю восточную мудрость. Вот так это выглядит:
Обычно это издание ставят на самые видные места в магазинах, так что пройти мимо и не зацепить хотя бы краем глаза вряд ли удастся. В итоге “НИ СЫ” стала самой продаваемой книгой в России за прошлый год.
Сразу признаемся, мы ее даже не открывали, поскольку не являемся поклонниками мотивационной литературы. А эта книга принадлежит именно к такому жанру. Вот пара-тройка найденных в интернете цитат, по которым можно составить себе мнение о том, что находится внутри нее.
“Если ты угнетен, значит, живешь в прошлом. Если встревожен, значит, живешь в будущем. Если умиротворен, значит, живешь в настоящем”.
“Единственная настоящая неудача – бросить начатое дело. Все остальное просто сбор информации”.
“Вселенная будет соответствовать любой вибрации, исходящей от тебя. А Вселенную не обманешь”.
Давайте лучше поговорим о названии. Это действительно интересный вопрос – какое заглавие книга Джен Синсеро носит в оригинале. Ведь писательница родом из Америки, а та каламбурная надпись, которую мы видим на обложке, возможна только в русском языке.
Может быть, по-английски там тоже что-то очень остроумное? С таким же намеком на китайские иероглифы, складывающиеся в итоге в краткую и убийственную английскую формулировку?
Вынуждены разочаровать – нет. Ничего подобного в оригинале и близко нет. Называется это произведения на самом деле следующим образом: “You Are A Badass: How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life”
Badass – это грубое английское ругательство, которое однако часто используется в качестве комплимента, похвалы крутизне. Мягкий вариант перевода: задира.
В целом, оригинальное название звучит так: “Ты задира: Как перестать сомневаться в своем величии и начать жить потрясающей жизнью”. Довольно громоздко, скучно и самоуверенно. Без тени той тонкой самоиронии, которая присутствует в русской версии. Кстати, переведена книга Элеонорой Мельник.