Всем известно, что китайцы – нация экономная, и это видно даже по письменной речи. Согласитесь, что фраза «Я скучаю по тебе» по-русски – чуть длиннее, чем она же – по-китайски: 我想念你。Однако китайцы переплюнули сами себя – и в неформальном общении ту же фразу сокращают до числа 360. Почему? Давайте разбираться.
Молодежь Поднебесной обожает шифровки, к тому же, жизнь в Китае бьет ключом, так что переписка все быстрей, смекалка все острей… Множество повседневных фраз гораздо легче набрать парой-тройкой циферок, чем путаться в иероглифах, – благо, созвучие цифр и слов это позволяет.
Например, 你 ты (звучит как ни) – это цифра 0 (звучит как лин). А теперь сравните звучание фраз и цифро-фраз:
Ты тут? | 你来了?ни-лай-лэ | 066 лин-лиоу-лиоу |
Проваливай! (букв. Ты вали) | 你走吧!ни-цзоу-па | 098 лин-цзиоу-па |
Не думай обо мне. | 你不想我吧。ни-пу-сиан-уо-па | 08358 лин-па-сан-у-па |
我 я звучит как уó и созвучно цифре 5 у. С виду похоже, как свинья на ежа, но поскольку и слово «я», и цифра «5» произносятся третьим приседающим вальяжным тоном, то благодаря этому-то оба слова и созвучны. А вот пара милых фразочек с себяшечкой:
Я голоден. | 我要吃。уо-яо-чы | 517 у-яо-чи |
Я люблю тебя. | 我爱你。уо-ай-ни | 520 у-ар-лин |
Я все еще люблю тебя. | 我依然爱你уо-и-жан-ай-ни | 51020 у-и-лин-ар-лин |
Особенно внимательные заметили, что цифра 1 в смс-ках 517 и 51020 произносится по-разному. А это такая милота от китайской единички. При счете единица звучит как «и», а в номерах телефонов, например, ее произносят как «яо». А все почему? А чтобы в быстром потоке цифр она не слилась с похожими по звучанию 0 «лин», 7 «чи» или 6 «лиоу». Называя номер телефона, кстати, китаец просто проговорит все цифры, никаких «девятьсот восемьдесят – тридцать два – сорок» вы от него не услышите. В Китае надо быть проще: 87004116870 (восемь-девять-ноль-ноль-четыре-один-один-шесть-восемь-семь-ноль): па-чи-лин-лин-сы-яо-яо-лиоу-па-чи-лин.
Дело в том, что китайцев, с одной стороны, ограничивает, а с другой стороны, часто спасает небольшое количество слогов – 400 с хвостиком. Больше у них просто нет! А мы вот при всем желании не сочиним цифровые аналоги нашим «привет», «не болей» и так далее, потому что у нас слогов – тридцать три вагона.
Но на самом простом уровне вполне можно выучить пару-тройку китайских фраз и сделать с них кальку на русский язык, то есть, ксерокопировать. И сухие цифры понесут важный подтекст лучше всякого мата:
Извини. | 对不起 туй-пу-чи | 987 цзиоу-па-чи |
Поцелуй меня. | 亲亲我 чин-чин-уо | 775 чи-чи-у |
Только пришел – и сразу думаешь о еде. | 一来就想吃 и-лай-цзиоу-сиан-чы | 12937 и-ар-цзиоу-сан-чи |
Ты идиот. | 你是白痴 ни-ши-пай-чы | 0487 лин-сы-па-чи |
Иди к черту. | 去死吧 чюи-сы-па | 748 чи-сы-па |
Ну, а 360 – для тех, кто грустит о любимых:
360 сан-лиоу-лин – 想念你。Сиан-ниен-ни. Я скучаю по тебе.