Для нас Цой — это типичная корейская фамилия. Мы все прекрасно знаем наших соотечественников корейского происхождения с такой фамилией. Про автора песни «Звезда по имени Солнце» и напоминать не надо, но есть еще и Анита Цой, например. И даже Сергей Цой — бывший пресс-секретарь Лужкова, очень хорошо знакомый москвичам.

Но это все наши с вами сограждане. А вот в самой Корее вы не встретите ни одного человека с фамилией Цой. Почитайте списки корейских спортсменов, корейских музыкантов и актеров, корейских политиков. Никаких Цоев там и в помине нет.

И это при том, что в Корее набор фамилий очень ограничен. Вы даже не представляете себе, насколько их мало. Если у нас, в России встретить однофамильца — редкость и все на это обращают особое внимание, то у любого корейца на работе в обязательном порядке есть несколько коллег с той же фамилией.

О чем говорить, если по статистике каждый пятый кореец носит фамилию Ким!

В общем, понимаете, что если бы там были Цои, то они бы постоянно мелькали в разных новостных лентах. Так куда же они делись?

Все дело в том, что Цои в Корее есть. И их довольно много — эта фамилия входит в пятерку самых распространенных! Но звучит она в оригинале совершенно неузнаваемо. Цой в корейском языке — это Чхве!

Как из одного получилось другое? Ну, «Ц» и «Ч» — это совершенно явно варианты произношения одной и той же буквы. «Х» — это некоторое придыхание, которым сопровождается звук.

Интереснее всего, как из слога «-ве» в русской огласовке получилось «-ой». Тут вся хитрость в особенностях корейских иероглифов. Пишется одно — читается другое. Там, где кореец совершенно явно видит дифтонг «-ве», русский глаз обнаруживает сочетание букв «о» и «й». И обе стороны правы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.