Идиомы и поговорки – это такие машины времени. В них, как в янтаре, сохраняются слова и словоформы, давно вышедшие из употребления.
Со словом “зга” – та же история. Сегодня практически никто не знает, что это означает. Распространена версия, что так называлась определенная часть упряжи – колечко, с помощью которого крепилась к хомуту вожжа. Соответственно если было так темно, что кучер этого колечка уже не различал, то говорилось: не видно ни зги!
Тут есть, кстати, варианты – иногда утверждают, что на это колечко крепилась не вожжа, а маленький колокольчик.
Это все, конечно, интересно, но к действительности не имеет ни малейшего отношения. Никакой “зги” как части упряжи не зафиксировано ни в одном источнике. Перед нами случай позднейшей народной этимологии. Уже в ХХ веке это объяснение было придумано задним числом, а после получило широкую популярность.
Ладно, оставим все преамбулы и перейдем к сути дела. Зга – это всего-навсего дорога. Или, по-древнерусски “стьга”. Вот этот “ь” в середине слова раньше был редуцированным гласным и произносился как краткое “е”. По мере эволюции языка редуцированные гласные в нем исчезли. Они либо превратились в полноценные гласные, то есть на месте “е” появился “е”. Либо сократились настолько, что вообще пропали. Все зависело от того, в каком слоге, в окружении каких звуков стоял “ь”.
Со словом “стьга” произошел уникальный случай. Оно эволюционировало сразу по двум вариантам. Во-первых, преобразовалось в “стега”, а позже в “стезя”. И во-вторых, потеряло “ь”, став словом “стга”, позже превратившимся в “зга”.
Таким образом, когда мы говорим “не видно ни зги”, это означает: стало так темно, что даже саму дорогу трудно различить.