Различные поговорки, фразеология и прочие идиомы русского языка – это настоящее сокровище. Клад для лингвистов и историков. Окошки, которые позволяют нам заглянуть в древнее, седое и туманное прошлое нашего языка.
Дело в том, что язык (любой язык, не только русский!) меняется с течением времени. Из него вымываются разные слова – переходят в разряд устаревших, а потом и вовсе пропадают из людской памяти.
Но устойчивые выражения на то и устойчивые, что продолжают воспроизводиться в неизменном виде веками. Даже тогда, когда слова входящие в их состав, уже исчезли или изменили свой смысл. Поросли быльем.
Вот про это самое “поросли быльем” давайте сегодня и поговорим. Как вы понимаете эту поговорку? Чем там порастают давно забытые вещи?
Многим кажется, что тут есть какая-то связь со слово былое, быль, бывшее. Была когда-то такая вот ситуация, но все давно прошло. Было и минуло, быльем поросло…
Эта связь действительно есть, но она куда сложнее интереснее, чем кажется на первый взгляд. Эти слова не произошли друг от друга, у них разных смысл. Но они являются производными от одного и того же очень древнего корня с любопытным значением.
Порасти быльем – в древности это понималось следующем образом: какое-то место забросили и оно заросло травой. Потому что слово былье (былие) в древнерусском языке означало именно траву.
Кстати, в какой-то мере оно даже дошло до нас в этом значение. Правда, лишь в уменьшительно-ласкательной форме. Знакомо ли вам такое слово, как “былинка”? Былинка – это ведь именно травинка, тонкий стебелек.
Корни у “былья” общеславянские. С чешского языка, например, слово býlí переводится как “сорная трава”. Можно найти соответствия и в словенском, и в польском. А изначальное значение этого корня – “расти”. Былье – это то, что выросло. В плане физическом. Полный синоним слова растение.
Так вот, к тому же корню восходит и хорошо нам знакомый глагол “быть”. Было, былое – буквально это то, что выросло. Только здесь уже использован переносный смысл.
Такие вот чудеса этимологии. Такое окошко в прошлое. В былое!