Все мы, живущие на постсоветском пространстве, привыкли считать черную пантеру из книги и мультфильма про Маугли гордой самкой, сильной, смелой и независимой.
Да и вроде бы все логично – у “лягушонка” есть приемные родители, волк и волчица, и есть опекуны-наставники – огромный медведь Балу и гибкая пантера Багира. Мужское и женское начало вокруг него уравновешено, и он оказывается в этакой большой семье.
Образ настолько яркий, что это имя вошло в нашу жизнь именно в женском варианте. Наберите “Багира” в поиске “ВКонтакте” и получите почти 5 тысяч женских аккаунтов. Мы уж молчим про многочисленные магазины женской одежды и салоны красоты под названием “Багира”.
Между тем в Индии это совершенно однозначно мужское имя! И у Киплинга Багира (Bagheera)- это он!
“Черная тень легла посреди круга. Это был Багира, черная пантера, черная вся сплошь, как чернила, но с отметинами, которые, как у всех пантер, видны на свету, точно легкий узор на муаре. Все в джунглях знали Багиру, и никто не захотел бы становиться ему поперек дороги, ибо он был хитер, как Табаки, отважен, как дикий буйвол, и бесстрашен, как раненый слон. Зато голос у него был сладок, как дикий мед, капающий с дерева, а шкура мягче пуха”, – так звучит правильный перевод.
Почему русские переводчики сделали из старшего товарища Маугли прекрасную и опасную пантеру-самку, неизвестно. Но такая замена превратила джунгли из сурового мужского лагеря с жесткими порядками (как задумывал по-солдатски прямой Киплинг) в некий аналог человеческого общества. И, честно говоря, так оно еще интереснее!